Verwendungsbeispiele von "чехов" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. Am nächsten Tag versammelten sich tausende Tschechen in den Straßen.
Чехов приобрёл известность как автор рассказов и театральных пьес. Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken.
У чехов репутация недоброжелателей и скептиков по отношению к евро. Die Tschechen haben den Ruf von Negativisten und Euroskeptikern
Антон Чехов, когда писал свои пьесы и рассказы, которые прославили его, носил с собой блокнот, в котором делал заметки о своих наблюдениях, всякие мелочи, которых другие просто не замечали. Als er die Stücke und Kurzgeschichten schrieb, die mit seinem Namen verbunden bleiben würden, führte Anton Tschechow ein Notizbuch, in das er seine Beobachtungen der Welt um ihn herum kleine Details, die andere Leute zu verpassen schienen.
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации. Sie hätte den Boden der EU auch gern dazu genutzt, um mehr Tschechen in europäische Institutionen zu bekommen.
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus war der Meinung, die wirtschaftlich weniger erfolgreiche Slowakei bremste die Tschechen und hatte keine Einwände.
Словаки, которые не имели собственного государства и чувствовали, что находятся под постоянной опекой чехов, постепенно размывали основы общего государства. Die Slowaken, die den Staat nicht als den Ihren betrachteten und sich von den Tschechen bevormundet fühlten, höhlten den gemeinsamen Staat allmählich aus.
Легко понимаемое, оно соответствовало образцам поведения, которыми большинство чехов овладело во время коммунистической эры, когда общественная и частная сферы жизни строго разделялись. Leicht verständlich hat sie sich den Verhaltensmustern angepasst, die die meisten Tschechen während der Jahre unter dem Kommunismus angenommen haben, als die öffentliche und die private Sphäre des Lebens noch strikt getrennt waren.
В отличие от восточных немцев, чехов и поляков эпохи холодной войны, протестующие на сегодняшнем Ближнем Востоке не объединены оппозицией к иностранному контролю. Im Gegensatz zu den Ostdeutschen, Tschechen und Polen der Zeit des Kalten Krieges gibt es für die Demonstranten im heutigen Nahen Osten keine Fremdherrschaft, der sie entgegen treten und durch die sie vereint werden könnten.
Франция и Испания гораздо старше, но разве союз басков, каталонцев и корсиканцев со своими национальными государствами намного "счастливее", чем бывший союз чехов и словаков? Frankreich und Spanien sind älter, aber ist die Bindung von Basken, Katalanen oder Korsen an ihre jeweiligen Nationalstaaten so viel glücklicher als es die Bindung zwischen Tschechen und Slowaken war?
В прошлом, призывы к активной гражданской вовлеченности и высоконравственные взгляды Гавела оставляли обычных чехов холодными и отталкивали политических оппонентов, которые обвиняли Гавела в содействии неполитическим формам политики. In der Vergangenheit haben die Aufforderung Havels zu einem aktiven Engagement der Bürger sowie seine moralischen Ansichten den durchschnittlichen Tschechen kalt gelassen und die politischen Gegner befremdet, die Havel beschuldigten, sich für eine entpolitisierte Form der Politik einzusetzen.
Эрика Штайнбах - президент "Союза изгнанных" (с Востока) и член партии Штойбера ХДС - считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы. Erika Steinbach, Vorsitzende des Bundes der Vertriebenen (aus Osteuropa) und Mitglied in Stoibers CSU argumentiert, dass die Deportation deutscher Minderheiten eine Sache von Polen, Tschechen, Slowaken und Slowenen sei, was den größten Teil von Ost-/Mitteleuropa umfasst.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. Die UdSSR zerbrach, weil ihre monolithischen Institutionen nicht in der Lage waren, den zutiefst unterschiedlichen historischen Gegebenheiten, Lebensumständen und Zielen der verschiedenen Völker - wie Tschechen, Usbeken, Ungarn, Sibirier, Polen und Mongolen - Rechnung zu tragen.
Несмотря на всю риторику о "старой" и "новой" Европе, после окончания "холодной войны" опрос общественного мнения показал, что две трети чехов, поляков, венгров, и болгар восприняли США как хорошее влияние на свои страны, но менее четверти из них хотели перенять американскую экономическую модель. Trotz aller Rhetorik über das "alte" und "neue" Europa zeigten Meinungsumfragen, die gegen Ende des Kalten Krieges durchgeführt wurden, dass zwei Drittel aller Tschechen, Polen, Ungarn und Bulgaren der Meinung waren, die USA übten einen guten Einfluss auf ihre jeweiligen Länder aus, doch weniger als ein Viertel der Befragten wollten US-amerikanische Wirtschaftsmodelle in ihrem Land übernehmen.
Тем временем, чехи сумели выбрать совершенно равнозначно представленный парламент. In der Zwischenzeit haben es die Tschechen geschafft, ein Parlament mit einer perfekten Pattsituation zu wählen.
Каждый раз, когда я читаю Чехова, его уникальное видение мира, я вспоминаю, почему я тоже стал писателем. Jedes Mal, wenn ich Tschechow lese und seine einzigartige Sicht des menschlichen Lebens, erinnert mich das daran, warum auch ich Autor wurde.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. Vor allen Dingen aber herrscht unter Polen, Ungarn, Tschechen und anderen das tiefe Gefühl, dass sie Europäer sind.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми? Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
Впервые в истории в 2008 году чехи больше половины своих отпусков провели за границей (50.3%); Im Jahre 2008 verbrachten die Tschechen erstmals mehr als die Hälfte ihres Urlaubs im Ausland (50,3%) und erstmals in ihrer Geschichte gaben sie für einen einzigen Urlaubsaufenthalt inklusive der Kosten am Urlaubsort mehr als 15 Tsd.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы. Wir Tschechen sind zu 100% europäisch und waren das sogar, als uns der Eiserne Vorhang vom demokratischen Europa trennte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!