Beispiele für die Verwendung von "этнической чистке" im Russischen

<>
Действия НАТО в Косово последовали за серьезными и систематическими нарушениями прав человека, которые достигли кульминационной точки в этнической чистке в масштабе, не виданном в Европе с начала Второй мировой войны. Der Einsatz der NATO im Kosovo folgte einem dramatischen und systematischen Verstoß gegen die Menschenrechte, der in einem Ausmaß ethnischer Säuberung gipfelte, das in Europa seit dem Zweiten Weltkrieg nicht mehr da gewesen ist.
Необходимы новая интенсивная заинтересованность в защите прав и свобод всех граждан и жителей, а также политика полной нетерпимости по отношению к любой причастности государства или проявления им снисхождения к этнической чистке, пыткам, арестам, слежки над гражданами, или другим нарушениям прав демократии. Auch ein entschlossenes neues Bekenntnis zum Schutz der Rechte und Freiheiten aller Bürger und Einwohner und eine Nulltoleranzpolitik in Bezug auf die staatliche Unterstützung oder Tolerierung ethnischer Säuberungen, Folter, summarischer Internierung, des Ausspähens der Bürger oder sonstiger einer Demokratie unwürdiger Maßnahmen ist nötig.
У миротворческих войск НАТО не было предписания остановить похищения, исчезновения, акты возмездия и масштабное разрушение собственности группами этнических албанцев, которые привели к обширной обратной этнической чистке неалбанского (главным образом, сербского) населения. Die NATO-Friedenstruppen hatten keine Anweisung, Entführungen, Verschwindenlassen, Rachemorde und die massive Zerstörung von Privateigentum durch Gruppen ethnischer Albaner zu stoppen, die zu enormen ethnischen Säuberungen nun in der umgekehrten Richtung - also unter der nichtalbanischen (überwiegend serbischen) Bevölkerung - führte.
Я наблюдал за Вивиан и понял, что она находила радость не в чистке туалетов. Also verbrachte ich Zeit mit Vivian und sah, dass sie keine Freude daran hatte, Toiletten zu putzen.
Итак, у нас есть три строительных блока, необходимых для понимания причин отличий Китая - цивилизационное государство, понятие этнической принадлежности и природы государства, его отношения к обществу. Hier haben wir also drei Bausteine um zu versuchen das Andere, das China ist, zu verstehen - der Zivilisationsstaat, das Konzept von Ethnie, und die Art des Staates und seine Beziehung zur Gesellschaft.
И Чикаго только что выпустил его для привлечения людей к чистке тротуаров, когда идёт снег. Und Chicago hat sie gerade eingeführt, damit die Leute die Buergersteige freischaufeln, wenn es schneit.
Где в 90-ых было две радиостанции в первую очередь ответственных за разжигание этнической ненависти. Wo es in den 90er Jahren tatsächlich zwei Radiosender waren, die an erster Stelle dafür verantwortlich waren, einen Großteil des ethnischen Hasses überhaupt geschürt zu haben.
Что-то было такое в этом сложном сенсорно-моторном действии - в чистке зубов, что вызывало оргазм. Irgendetwas in der komplexen senso-motorischen Tätigkeit des Zähneputzens löste den Orgasmus aus.
У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы. Die Chinesen haben einen sehr, sehr unterschiedlichen Begriff von Ethnie als die meisten anderen Länder.
Да, Кастро посадил в тюрьму 75 независимых журналистов и других в апрельской чистке - в этом проявился сидящий в нем монстр. Ja, Castro brachte 75 unabhängige Journalisten und Angehörige anderer Berufsgruppen in einer April-Kampagne hinter Schloss und Riegel - das ist das Monster in ihm.
Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе. Als unmittelbare Folge dieser Wahl kam es zu Ausbrüchen ethnischer Gewalt.
Вы знаете, что среди 1,3 млрд китайцев более 90% считают, что они принадлежат одной и той же этнической группе - хань. Wissen Sie, von den 1,3 Milliarden Chinesen denken über 90 Prozent, dass sie zur gleichen Ethnie gehören, den Han.
От нападений на представительства западных правительств до столкновений на этнической почве в отдаленных оазисах в пустыне - революция в Ливии дает сбой. Bei Angriffen auf westliche Regierungen und ethnischen Konflikten in abgelegenen Wüstenoasen kommt die Revolution in Libyen ins Stocken.
Женщины и девочки особенно страдают (благодаря своему полу и этнической принадлежности) от ужасной практики, целью которой является продемонстрировать силу армии и наказать тех, кто выступает против нее. Frauen und Mädchen sind - aufgrund ihres Geschlechts und ihrer Volksgruppenzugehörigkeit - ganz besonders verletzlich gegenüber dieser entsetzlichen Praxis, die darauf abzielt, die Macht der Armee zu demonstrieren und jene, die sich ihr entgegenstellen, zu bestrafen.
Но проблема Европы серьезнее, ибо ее политики не в состоянии справиться с напряженными вопросами расовой, религиозной и этнической принадлежности в обществах, которые, похоже, решительно не желают смотреть в будущее. Aber Europa steht vor den größeren Problemen, denn die Politiker wissen nicht, wie sie mit brennenden Fragen wie ethnischer Herkunft, Religion und Ethnizität in Gesellschaften umgehen sollen, die offenbar entschlossen sind, in der Vergangenheit verhaftet zu bleiben.
Большинство соглашаются с тем, что она предложила способ консолидации и придания легитимности власти государства над группой людей, объединенных общим языком, культурой или этнической принадлежностью. Weithin anerkannt ist die These, dass damit ein Weg gefunden werden konnte, die Herrschaft des Staates über eine Gruppe von Menschen zu festigen und zu legitimieren, ungeachtet ob sich diese Gruppe über eine gemeinsame Sprache, Kultur oder Volkszugehörigkeit definierte.
Объектами нападений становились также индусы, христиане и буддисты, а не так давно религиозные экстремисты нападали на святыни суфиев, которые они считают идолопоклонническими, и даже на бенгальские культурные мероприятия, объединяющие приверженцев всех религий в рамках этнической общности. Tatsächlich wurden auch Hindus, Christen und Buddhisten angegriffen, und in jüngerer Zeit haben religiöse Extremisten von ihnen als als götzenanbeterisch betrachtete Sufi-Schreine und sogar alle Religionen in einer gemeinsamen Identität vereinende bengalische Kulturveranstaltungen angegriffen.
Но по мере того, как Ирак постепенно приходит в хаос, дипломаты и лидеры повсюду вновь задают себе вопрос, следует ли союзным государствам или международному сообществу в целом в какой-то момент вмешаться, если суверенная страна кажется неспособной или не хочет защитить своих граждан от геноцида, военных преступлений или этнической чистки. Aber während der Irak zunehmend ins Chaos abgleitet, müssen sich Diplomaten und politische Führer einmal mehr der Frage stellen, ob es je gerechtfertigt ist, wenn Staatenbündnisse oder die internationale Gemeinschaft als Ganze eingreifen, wenn ein Land nicht bereit oder in der Lage zu sein scheint, seine Bürger vor Völkermord, Kriegsverbrechen und ethnischen Säuberungen zu schützen.
Они знали о племенной, разбитой на несколько религиозных течений и этнических групп природе Ирака, который, в отсутствии диктатуры, мог бы скатиться к "развалу" с неуёмным вождизмом, этнической и религиозной враждой и поддержкой терроризма. Sie stützten ihre Behauptung auf die Stammes-, Konfessions- und multiethnische Natur des Irak, die ohne Diktatur vermutlich im Irak den Zusammenbruch in einen "misslungenen Staat" mit wucherndem Kriegsherrenunwesen, ethnische und religiöse Fehden und Unterschlupf für terroristische Organisationen auslösen würde.
В Италии то, как правительство Берлускони обращается с поселениями цыган - разрушаются дома, у цыган снимают отпечатки пальцев только из-за их этнической принадлежности - стало явным примером нарушения прав человека. In Italien verstieß die Regierung Berlusconi mit ihrem Vorgehen in Roma-Siedlungen eklatant gegen die Menschenrechte, indem sie Häuser zerstörte und allein aufgrund der ethnischen Zugehörigkeit Fingerabdrücke von Roma nahm.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.