Beispiele für die Verwendung von "Поддерживая" im Russischen mit Übersetzung "uphold"

<>
Поддерживая справедливую правовую систему, пользующуюся доверием населения, мы также можем устранить многие причины конфликтов, существующие в наших обществах. By upholding just legal systems that enjoy the trust of the population, we can also eliminate many causes of conflict in our societies.
Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие. Clearly, courts have made a signal contribution to the fight against hunger, by upholding and making fully operational the right to food.
Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов. EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards.
Закон в большей степени ориентирован на людей, обеспечивая уважение и защиту прав человека, поддерживая право граждан на юридические средства защиты и уделяя приоритетное внимание регулированию и контролю за работой полиции. The Act is more strongly people-oriented, ensuring respect for and protection of human rights, upholding the rights of citizens to a remedy and attaching due priority to the regulation and oversight of police authority.
не предписывая и не исключая любого результата (ов) для субстантивных дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже, с целью позволить будущий компромисс (ы) и соглашение (я) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума, Without prescribing or precluding any outcome (s) for the substantive discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise (s) and agreement (s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum,
Он также рекомендовал правительству принять меры для повышения эффективности осуществления права на образование, включая доступ к образованию для беженцев, просителей убежища и инвалидов, а также обеспечить, чтобы государство осуществляло должный надзор за функционированием системы обучения в домашних условиях, тем самым поддерживая право родителей использовать эту форму обучения, когда это необходимо и уместно, с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка88. He also recommended that measures be taken by the Government to improve the enjoyment of the right to education, including access to education by refugees, asylum-seekers and persons with disabilities, as well as to ensure that the home schooling system is properly supervised by the State, thereby upholding the right of parents to employ this form of education when necessary and appropriate, bearing in mind the best interests of the child.
— Мы полностью поддерживаем свободу собраний. We completely uphold the right of freedom of assembly.
Я всегда поддерживал идеалы социальной справедливости. I have always upheld the ideals of social justice.
Тебе же надо поддерживать новенькую репутацию. You have a brand-new reputation to uphold.
Верховный суд поддержал закон Обамы о здравоохранении Supreme Court upholds Obama health care law
Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво. But there are strong vested interests in upholding the status quo.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд. It was that ruling that the Supreme Court recently upheld.
А до тех пор, я буду поддерживать репутацию. Till then, I got a reputation to uphold.
Если требование предъявлено и поддержано, передано или не реализовано: If a claim is made and upheld, conceded or compromised, then:
Как Мать-Исповедница, я поклялась поддерживать высокие устои справедливости. As Mother Confessor, I am sworn to uphold the highest standards of justice.
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться. I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud.
Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства. "upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience.
Напротив, это должно поддержать либеральные традиции, в которые многие евреи продолжают верить. On the contrary, it is to uphold the liberal tradition in which many Jews continue to believe.
Высокий суд по экономическим делам поддержал решение областного суда, но на другом основании. The Higher Economic Court upheld the decision of the regional court, but on a different basis.
Кроме того, должны быть ликвидированы положения Уголовного кодекса, поддерживающие концепцию защиты чести семьи. Moreover, Penal Code provisions which upheld the concept of defending family honour must also be repealed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.