Beispiele für die Verwendung von "Поддерживая" im Russischen mit Übersetzung "maintain"

<>
Поддерживая жесткое регулирование потоков капитала, Китай избежал этого заболевания. By maintaining strong capital-account regulation, China avoided the contagion.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит. By maintaining an undervalued currency, China is preventing the US from reducing its bilateral trade deficit.
Получаем огромную сумму наличными и сохраняем имя, поддерживая с течением времени доходы. Up front payout while retaining the name and maintaining cash flow over time.
Бразилия, самая влиятельная сила в регионе, ведёт сбалансированную политику, поддерживая связи с FARC. Regional power Brazil has been conducting a balanced policy in the region, maintaining communication with the FARC.
Мы держим депозиты только для обеспечения маржи, поддерживая торговый счет и торговую деятельность. We keep deposits only to maintain margins supporting the trading account and trading activities.
Эти трудолюбивые, э, "люди", наверно обслуживают канализацию и мусоропроводы, поддерживая надлежащее функционирование наземного общества. These industrious, uh, "people," I guess, maintain the various pipes and poop chutes that keep decent, above-ground society functioning.
Пока Кремль предпочел понизить стандарты жизни населения, поддерживая расходы на оборону на высоком уровне. So far, the Kremlin has chosen to reduce the standard of living of its population, while maintaining defense and security expenditures at a high level.
Поддерживая союз с Америкой, "Япония должна всегда учитывать стратегическую важность стабилизации своих отношений с Китаем". While maintaining its alliance with America, "Japan must always bear in mind the strategic importance of stabilizing its relationship with China."
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы. An effective leader manages and shapes the context of decisions by creating and maintaining well-designed systems.
Мастер переноса на сайт SharePoint позволяет одновременно переносить данные из всех таблиц, поддерживая связи между ними. The Move to SharePoint Site Wizard helps you to move the data from all your tables at the same time and to maintain their relationships.
Благодаря этому поддерживаемые клиенты могут менять сети или выходить из режима гибернации, поддерживая тот же контекст сервера. This enables supported clients to change networks or resume from hibernation while maintaining the same server context.
Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников. By maintaining cozy relations with repressive regimes and protecting them from international sanctions, China risks being seen as their accomplice.
На самом нужно переворачиваться с левой стороны на правую, поддерживая эту обтекаемую позицию так долго, как только возможно. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible.
Разум главного героя, которого должен играть Серж Реджани, слышит голоса, которые нашептывают ему, поддерживая феномен болезненной, патологической ревности. The mind of the main character, to be played by Serge Reggiani, hears voices that remind him, that maintain the phenomenon of morbid, pathological jealousy.
Они последовательно дразнят возможностью сотрудничества с Соединенными Штатами, одновременно ослабляя единство альянса и поддерживая свои связи с иранским режимом. They consistently have dangled the possibility of cooperation with the United States while simultaneously undermining alliance unity and maintaining their connections to the Iranian regime.
Поддерживая геополитический баланс сил, США должны стремиться к расширению «зоны мира», охватывающей альянсы и отношения между устоявшимися и развивающимися демократиями. Even as we maintain a geopolitical balance of power, the United States should seek to expand the “zone of peace,” which encompasses the alliances and relationships among the world’s established and aspiring democracies.
Она уже стремительно интегрируется в фактически трехсторонний блок прозападных Турции и Азербайджана, поддерживая при этом хорошие отношения с соседней Арменией. It is already rapidly integrating into a de facto trilateral alignment with Western-leaning Turkey and Azerbaijan, yet it also maintains good relations with neighboring Armenia.
Поддерживая уровень нагрузки, создающей этот момент, измерить смещение положения модели головы в заднем направлении по отношению к ее начальному исходному положению. While maintaining the load level producing that moment, measure the rearward displacement of the head form position with respect to its initial reference position.
Лидеры управляют непосредственно теми, кто им подчиняется, и они косвенно сами влияют на работу, устанавливая и поддерживая системы для своих учреждений. Leaders directly manage those who report to them, and they manage indirectly by establishing and maintaining systems for their institutions.
Роботы должны подавать электрические импульсы на мышцы астронавтов, поддерживая их в тонусе, а также вводить успокоительные средства для подавления естественной реакции дрожи. Robots would administer electrical stimuli to astronauts’ muscles to maintain tone, along with sedation to prevent a natural shivering response.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.