Exemples d'utilisation de "Прося" en russe

<>
Более того, пока Япония ходит с шапкой по кругу, прося Соединенные Штаты о защите, Вашингтон имеет право требовать - точнее, настаивать – на сохранении баз, которые служат ее интересам. Moreover, so long as Japan goes hat-in-hand to the United States for protection, Washington is entitled to request — or, more accurately, insist on — bases that serve its interests.
Вы говорите странные вещи, прося кого-то об услуге. That is a strange thing to say to someone you're asking to do you a favor.
Самые талантливые и образованные бежали в другие страны, прося политического убежища, а уровень безработицы в Грузии - самый высокий на Кавказе. The best and the brightest have escaped to other countries seeking political asylum and unemployment in Georgia is at the highest level in the Caucasus.
Пресс-секретарь Трампа Шон Спайсер (Sean Spicer) сказал 13 января, что Флинн «связался» с российским послом в Рождество, чтобы его поздравить. 28 декабря, как только стало известно о санкциях Обамы, Кисляк отправил Флинну сообщение, прося разрешение позвонить. Trump press secretary Sean Spicer said Jan. 13 that Flynn had “reached out to” the Russian ambassador on Christmas Day to extend holiday greetings. On Dec. 28, as word of the Obama sanctions spread, Kislyak sent a message to Flynn requesting a call.
Мы слышали, что король отправил письмо в Рим, прося Папу отозвать инквизиторов. We hear that the king has sent a letter to Rome, asking the Pope to recall his Inquisitors.
Как известно членам Совета, избранный президент Шанана Гужман и главный министр Алкатири недавно писали Вам, г-н Председатель, прося об учреждении последующей миссии в Восточном Тиморе и выражая свое согласие с планом, представленным Генеральным секретарем в его докладе. As members of the Council are aware, President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Alkatiri recently wrote to you, Mr. President, requesting the establishment of a follow-on mission in East Timor and expressing their concurrence with the plan presented by the Secretary-General in his report.
Обычно правительства стремятся к распределению данного бремени, прося своих юношей и девушек рисковать своими жизнями. Normally, countries ask for shared sacrifice, as they ask their young men and women to risk their lives.
Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве. The fear was that powerful banks would exploit national government help, asking for intervention too soon.
По его словам, он просто исполняет обязанности дирижера, прося одного участника подключиться, а другого выступить с комментариями. Shevchenko simply serves as the director, he added, asking one to chime in here or prompting another to comment there.
Выделяя огромные суммы денег на спасение финансовой системы и не прося надёжных гарантий взамен, они продемонстрировали недальновидность. By doling out vast sums of money to rescue the financial system, without asking for genuine guarantees in return, they showed a lack of foresight.
Я уверена, что она великолепна, даже несмотря на прическу, но я чувствую себя лицемеркой, прося её о помощи. And I'm sure she's fabulous, despite her unfortunate hair choices, but I feel like a hypocrite asking her to help me.
И тут, неожиданно, кто-то, кого я даже не знаю, ничего не прося взамен, просто угостил нашу семью^ позаботился о нас. And all of a sudden, somebody I don't know, they're not asking for anything, they're just giving our family food, looking out for us.
Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь сарацинов пролитую его мечом. I first met him atop a mountain near Jerusalem praying to God asking his forgiveness for the Saracen blood spilt by his sword.
Время от времени оперативники из государственной тайной службы ЦРУ навещают дом супругов и показывают им фотографии людей из КНДР, прося рассказать о них. Sometimes, operatives from the CIA’s national clandestine service come to town to show Ko and Ri photos of North Koreans and ask who the people are.
Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase.
Возможно, русскоговорящие латыши или эстонцы (четверть латышей и эстонцев — этнические русские) начнут бунтовать, отстаивать свои права, и утверждать, что подвергаются преследованиям, прося «международной защиты». Perhaps Russian-speaking Latvians or Estonians (a quarter of Latvians and Estonians are ethnically Russian) will begin rioting, protesting for their rights, claiming to be persecuted, asking for “international protection.”
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed.
Видео посмотрели почти 85 000 человек, и тогда они стали слать нам письма со всей страны, прося нас приехать к ним в город и помочь им показать свои лица. Almost 85,000 people watched that video, and then they started emailing us from all over the country, asking us to come to their towns and help them to show their faces.
Теперь, раздав миллиарды богатым американцам путём снижений налогов, которые были выгодны почти исключительно только им, администрация Буша стоит с протянутой рукой, прося другие страны оказать финансовую помощь для покрытия расходов на войну в Ираке. Now, after handing billions to rich Americans through tax cuts that almost exclusively benefit them, the Bush administration is passing the hat around, asking for contributions from other countries to help pay for the cost of the Iraq war.
На протяжении нескольких месяцев следователи методично ходили к интернет-провайдерам, прося у них разрешения воспользоваться имеющимися прокси-серверами сети GameOver и уверяя, что настал самый подходящий момент для нейтрализации этих серверов и лишения Славика возможности ими управлять. Over a span of months, the team painstakingly went to internet service providers to ask permission to seize GameOver’s existing proxy servers, ensuring that at the right moment, they could flip those servers and disable Slavik’s control.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !