Beispiele für die Verwendung von "Пункты" im Russischen mit Übersetzung "clause"

<>
Когда эти пункты работают, они рационализируют реструктуризацию задолженности. When these clauses work, they streamline debt restructurings.
См. пункты 9.19 - 9.24 (Наши цены). See clauses 9.19 to 9.24 (Our Prices).
Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты. The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment.
включить ссылку на положение об ускорении исполнения в рекомендацию 56 и соответствующие пункты комментария; Inclusion of a reference to acceleration clauses in recommendation 56 and the relevant paragraphs of the commentary;
Однако генерируемая системой форма заказа на поставку не позволяет включать в каждый заказ дополнительные пункты. However, the system-driven purchase order template did not allow additional clauses to be added to each purchase order.
Многие из тех, кто были застрахованы, обнаружили, что пункты в их страховых полисах не допускают получение ими полных страховых пособий. Many of those who were insured discovered that clauses in their policies barred them from collecting full benefits.
Например, новые правила должны содержать пункты, гарантирующие приостановку судебных разбирательств на время проведения реструктуризации, что ограничит масштабы деструктивного поведения фондов-стервятников. For example, a new framework should include clauses providing for stays of litigation while the restructuring is being carried out, thus limiting the scope for disruptive behavior by vulture funds.
В заказы на поставку были включены пункты о представлении споров между сторонами в арбитраж и о выборе права штата Нью-Йорк в качестве применимого права. The purchase orders included clauses submitting disputes between the parties to arbitration and designating New York law as the applicable law.
Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа. Consider catastrophe bonds (or "cat bonds"), which contain clauses that stipulate that the issuer of the bond (the borrower) does not have to repay the money if a specified catastrophe occurs.
Просим внимательно ознакомиться с настоящим документом. В частности, обращаем ваше внимание на пункты 3.3 (Ваш счет), 9 (Трейдинг), 13 (Маржа) и 21 (Возмещение ущерба и ответственность). Please read this document carefully and in particular we draw your attention to clauses 3.3 (Your Account), 9 (Trading), 13 (Margin) and 21 (Indemnity and Liability).
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики. After all, it was many of those same lobbyists who in the past managed to convince legislators to insert clauses and provisions that contributed so much to the lax standards that created the systemic risks for which taxpayers are now being forced to pay.
Было также отмечено, что возможны другие ситуации, когда пункты 1 (а)- (d) не применяются, например, если грузополучатель просто не требует сдачи, и поэтому такое открытое положение, как пункт 1 (е) является полезным. It was also noted that there might be additional situations where paragraphs 1 (a) to (d) would not be applicable, for example if the consignee simply did not claim delivery, and that an open clause such as paragraph 1 (e) would be helpful.
Мы используем стандартные пункты договора, одобренные Европейской комиссией, принимаем другие меры, предусмотренные законодательством Европейского союза, и получаем ваше согласие для осуществления передачи данных из ЕЭЗ в США и другие страны на законных основаниях. We utilize standard contract clauses approved by the European Commission, adopt other means under European Union law, and obtain your consent to legitimize data transfers from the EEA to the United States and other countries.
Кроме того, отмечалось, что пункты (i) и (ii) могут быть исключены, поскольку оговорки к клаузулам об урегулировании споров неизменно признавались в качестве не противоречащих объекту и цели договора в рамках прецедентного права Международного Суда. It was also stated that paragraphs (i) and (ii) could be deleted since reservations to dispute settlement (s) clauses had consistently been found not to be contrary to the object and purpose of a treaty within the case law of the International Court of Justice.
После обсуждения Рабочая группа решила, что положение Руководства для законодательных органов о цели следует включить перед проектами рекомендаций 9-13, а также добавить новые пункты, отражающие случай предоставления финансирования после открытия производства в контексте предпринимательской группы. After discussion, the Working Group agreed that the purpose clause from the Legislative Guide should be included before draft recommendations 9-13 and further paragraphs should be added to reflect the provision of post-commencement finance in the enterprise group context.
Что касается предложения о том, что пятый пункт преамбулы следует поместить в основной текст конвенции в качестве отдельной статьи, то было выражено мнение о том, что для целей толкования положение преамбулы имеет такое же юридическое воздействие, что и пункты постановляющей части договора. As regards the suggestion that the fifth preambular paragraph should be placed in the main body of the convention as an independent article, a view was expressed that, for the purposes of interpretation, a preambular clause had the same legal effect as the operative paragraphs of a treaty.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть все статьи и пункты проекта документа, которые начинаются формулировкой " С учетом положений статьи/пункта … " или " Несмотря на положения статьи/пункта … " и аналогичными словами, с тем чтобы оценить, является ли такое положение в каждом отдельном случае необходимым или его можно исключить. The Working Group may wish to review all articles and paragraphs in the draft instrument that begin with the phrase, “Subject to article/paragraph …”, or “Notwithstanding article/paragraph …” and the like, in order to assess whether, in each case, the clause is necessary or whether it may be deleted.
Рабочая группа приняла к сведению аналогичные или связанные с этим пункты в контрактах о работе по найму для чилийцев компании " Несковин ", зарегистрированной в Уругвае и занимающейся вербовкой для компании " Блэкуотер " в Соединенных Штатах Америки, и компании " Глоубл гардз ", зарегистрированной в Панаме и занимающейся вербовкой для компании " Трипл кэнопи " в Соединенных Штатах. The Working Group has observed similar or related clauses in employment contracts for Chileans by the company Neskovin, registered in Uruguay and recruiting for the company Blackwater in the United States of America, and Global Guards, registered in Panama and recruiting for the company Triple Canopy in the United States.
Следует отметить, что в случае заключения супругами брачного договора те его пункты, которые ограничивают правоспособность и дееспособность супругов и регулируют их личные неимущественные отношения, считаются недействительными- по брачному договору могут регулироваться только имущественные отношения между супругами, то есть отношения, касающиеся правового режима супружеского имущества, управления таким имуществом, взаимного содержания, раздела имущества и т. д. It should be noted that in those cases when the spouses have concluded a marriage contract, those clauses which restrict the passive and active capacity of the spouses and regulate their personal non-property relations shall be null and void- the contract of marriage may regulate only property relations between the spouses, i.e. relations concerning the legal regime of matrimonial assets, the management of such assets, mutual maintenance, division of assets and so on.
Рассмотрение компетенции определять действительность оговорок в отношении как объекта и цели договора, так и договорных положений, исключающих или ограничивающих способность формулировать оговорки, послужило возможностью вновь обсудить отдельные предварительные выводы, принятые Комиссией в 1997 году и, в частности, пункты 5, 6 и 8 этих выводов, при том, что никакой решающий элемент не изменил их смысл. The examination of competence to assess the validity of reservations both from the viewpoint of the object and purpose of a treaty and from that of Treaty clauses excluding or limiting the ability to formulate reservations provided an opportunity to “revisit” some of the Preliminary Conclusions adopted by the Commission in 1997, in particular paragraphs 5, 6 and 8, without taking any decisive action that would lead to a change in their meaning.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!