Beispiele für die Verwendung von "в тупик ставить" im Russischen

<>
Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей. When in doubt tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends.
Его странная привычка ставила их в тупик. His strange habit confounded them.
Его эксперименты зашли в тупик. His experiments came to a standstill.
Когда я встретил его в первый раз, меня поставил в тупик его неожиданный вопрос. When I first met him, I was taken aback by his unexpected question.
Парламент зашёл в тупик при обсуждении законопроекта. The Diet was totally deadlocked over the bill.
Если ты все время к этому стремишься, это может привести в тупик. If you're constantly seeking that it can lead to a brick wall.
Внешняя политика Путина заходит в тупик. Putin’s foreign policy paradigm is reaching a dead end.
Часто такие поиски ставят пользователей Apple в тупик. So researching for a suitable one for Mac has sometimes posed a problem for Apple users.
Проблема ставит в тупик большую часть инвесторов, включая многих профессионалов (которым следовало бы ею владеть), только потому, что нет ясного представления о том, что определяет значительный подъем или снижение курса акций. Most investors, including many professionals who should know better, become confused on this point because they don't have a clear understanding of what makes the price of the particular stock go up or down by a significant amount.
С другой стороны, в случае победы в войне, или если война зашла в тупик, изменение реальной стоимости акций будет происходить в зависимости от того, что это за война и что это за акции. On the other hand, if a war is won or stalemated, what happens to the real value of stocks will vary with the individual war and the individual stock.
Новые понятия, теории, терминология - все это одновременно приводит многих начинающих трейдеров в тупик... New concepts, new theories, new words; it can leave one slightly bewildered...
Лидеры намеревались укрепить перемирие, которое в настоящий момент угрожает зайти в тупик на фоне постоянных столкновений между правительственными войсками и пророссийскими сепаратистами. The leaders sought to prop up the six-week truce that’s threatening to evolve into a stalemate amid regular skirmishes between government troops and the pro-Russian separatists.
Разработка дорожной карты в отсутствии существенного прорыва в переговорах на высоком уровне приведет в тупик. Drawing up the road map without a breakthrough in high-level talks leads to a dead end.
Даже если он не станет прибегать к своим уловкам, это расследование вполне может зайти в тупик. Even without his subterfuge, the investigation could prove inconclusive.
Однако этот проект сегодня очевидным образом зашел в тупик. Yet that project has now unmistakably reached a dead end.
Кроме того, постоянно растет число россиян — уже 34% по сравнению с 22% июне 2015 — которые считают, что страна зашла в тупик. Besides, a growing number of Russians – 34 percent compared with 22 percent in June 2015 – say they believe the country is headed for a dead end.
Благодаря этому Россия более устойчива в условиях кризиса, что ставит в тупик тех аналитиков, которые не могут понять, что, по крайней мере, в экономике возрождение советских времен России не грозит. That makes Russia more resilient in times of crisis, confounding analysts who fail to understand that, at least as far as the economy is concerned, the Soviet revival is only skin-deep.
— Это ставит технологии в тупик». "That's kept tech at bay."
Расследование убийства Немцова, как обычно, зашло в тупик. The investigation of Nemtsov’s murder is at the usual standstill.
Естественно, его не могли не допросить с пристрастием об Израиле и Иране. И то, что заданные ему вопросы поставили Хейгела в тупик (хотя многие из них были откровенно глупыми), вызывает удивление. It wasn’t exactly unexpected that he was going to be grilled on Israel and Iran, and it is disconcerting he was so stumped and bewildered by the questions being asked (many of which were themselves quite stupid).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.