Beispiele für die Verwendung von "вернули" im Russischen

<>
Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. Rental, paid in cash, returned on time.
Мы вернули Зэка к ранней, менее враждебной форме существования. We restored the Zek to an earlier, less adversarial state of existence.
Восточная Европа уже подтвердила свой статус белой христианской страны, а многие народы на Ближнем Востоке вернули себе ту конфессиональную самобытность, от которой они как будто были готовы отказаться. Eastern Europe has already reasserted its status as a white, Christian homeland — just as many people in the Middle East have reclaimed the sectarian identities they had seemed prepared to discard.
На деле, единственным результатом Минского соглашения стало перемирие. Тяжелое вооружение из района боевых действий не выведено, Россия не убрала своих солдат с оккупированной территории, контроль над российско-украинской границей нам не вернули. Indeed, we don’t have any results of the Minsk agreement except for the cease-fire — no withdrawal of heavy artillery and weapons from the battle zone, no withdrawal of Russian troops from the occupied territory, and we don’t get back control of the Ukraine-Russia border.
С тех пор, как мы вернули Атлантис, мы не слышали и писка от репликаторов. Since we won back the city, we haven't heard so much as a peep from the Replicators.
Нам не вернули расписку в получении. The return receipt has not arrived.
Когда позже исследователи вернули ЭРВ обратно в клетки, иммунная функция восстановилась. When researchers later added the genes back into the cells experimentally, immune function was restored.
«Также возможно, что другие постсоветские страны, порвав с Москвой, вернули себе способность надеяться. Иначе почему крайне близкие России культурно и географически Белоруссия и Украина не вымирают с такой скоростью, как она? Is it also possible that other post-Soviet states, by breaking off from Moscow, have reclaimed some of their ability to hope, and this is why even Russia’s closest cultural and geographic cousins, such as Belarus and Ukraine, aren’t dying off as fast?
В знак примирения, мы вернули их ему. In good faith, we have returned them to him.
Его, по сути, вернули на трон, но уже в качестве марионетки Ирана и России. He’s been effectively restored to his throne, but as the puppet of Iran and Russia.
Гессен: «Также возможно, что другие постсоветские страны, порвав с Москвой, вернули себе способность надеяться. Иначе почему крайне близкие России культурно и географически Белоруссия и Украина не вымирают с такой скоростью, как она?» Gessen: Is it also possible that other post-Soviet states, by breaking off from Moscow, have reclaimed some of their ability to hope, and this is why even Russia’s closest cultural and geographic cousins, such as Belarus and Ukraine, aren’t dying off as fast?
Я думаю, что они вернули улики Могильщику. I believe they returned evidence to the Grave Digger.
Санкции на протяжении десятилетия против Мьянмы не вернули к власти Аунг Сан Су Чжи, а усугубили бремя болезней и крайнюю бедность в этой стране. The decade-long sanctions against Myanmar have not restored Aung San Suu Kyi to power, but have deepened the disease burden and extreme poverty in that country.
В центре этих дебатов находится необходимость обеспечения того, чтобы в мире, где многие, если не все, важные детали наших жизней – в том числе и наших отношений – находятся в кибер-бесконечности, люди сохранили или вернули некоторый уровень контроля над онлайновыми самими собой. At the heart of this debate is the need to ensure that in a world where many, if not all, of the important details of our lives – including our relationships – exist in cyber-perpetuity, people retain, or reclaim, some level of control over their online selves.
Мы вернули более 15 миллионов литров воды в ослабленные экосистемы. We've returned more than four billion gallons of water to degraded ecosystems.
Санкции на протяжении десятилетия против Мьянмы не вернули к власти Аунг Сан Суу Кйи, а усугубили бремя болезней и крайнюю бедность в этой стране. The decade-long sanctions against Myanmar have not restored Aung San Suu Kyi to power, but have deepened the disease burden and extreme poverty in that country.
Почему мы сразу не вернули фату и не уехали отсюда? Why don't we just return the veil and get out of here?
Партнеры в области здравоохранения, неправительственная организация под руководством Ким и его коллега из Гарвардского университета Пол Фармер, использовали антиретровирусные препараты (АРВ-препараты) для лечения около 1000 бедных ВИЧ-инфицированных сельских жителей на Гаити и вернули им здоровье и надежду. Partners in Health, the NGO led by Kim and his colleague, Harvard University’s Paul Farmer, had used antiretroviral medicines (ARVs) to treat around 1,000 impoverished HIV-infected rural residents in Haiti, and had restored them to health and hope.
К счастью, удивительная говорящая лошадь была спасена и в сохранности вернули на мясокомбинат. Thankfully, the amazing talking horse was rescued and safely returned to the meat department.
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО следует добиться четких результатов и разработать практические механизмы, которые восстановили бы доверие к ДНЯО и вернули уверенность государств в том, что истекшие десятилетия не прошли бесследно и что цели Договора не были поставлены на службу отдельным интересам. The 2010 Review Conference should provide clear outcomes and practical mechanisms that would restore confidence in the NPT and reassure States that the past three decades had served a purpose and that the objectives of the Treaty had not served particular interests.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.