Beispiele für die Verwendung von "время пошло ." im Russischen
У меня есть всего 15 минут и я знаю, что время уже пошло.
And I only have 15 minutes, and I see they're counting already.
Но даже если регулирующие органы выжидают время, чтобы все пошло правильно - многие из нас думают, что они и должны так делать – мир, возможно, будет вынужден жить в условиях слабой кредитной активности, так как банки будут воздерживаться от выдачи кредитов, ожидая более точного вердикта по поводу своего будущего.
But if regulation is too soft, the next monster global financial crisis could come within a decade. And even if regulators take their time to try to get it right, as most of us think they should, the world may have to live with weak credit expansion as banks hold back, awaiting a clearer verdict on their future.
В богатых странах, когда женщина умирает во время родов, мы считаем, что что-то пошло не так.
In the rich world, when a mother dies giving birth, we assume that something went wrong.
Также как и неспособность признать суверенитет Японии, в то время как ее новое правительство готовится заявить о себе на международной сцене, с помощью ребяческой сосредоточенности на вопросе о военных базах, которые - если уж на то пошло - никак не помогают Японии.
As is the inability to acknowledge the sovereignty of Japan, as its new government prepares to become a presence on the international stage, through childish concentration on Marine bases that - to begin with - do not serve Japan in any way.
С началом второго срока Обамы и с официальным признанием того, что перезагрузке - капут, пришло время поразмыслить над этим явлением, которое началось как важная внешнеполитическая инициатива Обамы, а закончилось, как обычно бывает в Вашингтоне, хныканьем, скороспелым признанием, что все пошло не так, и пустыми обещаниями исправить положение.
The start of Obama’s second term, and an official admission that the reset is kaput, seems as good a time as any to reflect on what started out as Obama’s signature foreign policy initiative but ended, as usually happens in Washington, with a whimper, an offhand admission that it hadn’t worked very well, and an empty promise to do better.
Существует множество теорий относительно того, что пошло не так во время полета, однако компания Boeing, авиалинии и малазийские следователи пока отказываются от комментариев, предположений и оценок.
There are many theories about what went wrong, but the airline, Boeing and investigators in Malaysia have so far refused to speculate or offer any insights.
Похоже что-то пошло не так во время сделки, потому что в следующем сообщении
I think something went wrong with the sale, because in the next email
Именно поэтому для нас важно узнать, если что-то пошло не так, как должно бы быть.
For exactly this reason we would like to know when something has not gone as it should have.
Уже четыре месяца назад обещали нас расселить, но дальше обещаний дело не пошло.
Just four months ago they promised to relocate us, but it didn’t go any further than just promises.
Это испытание ведром ледяной воды пошло до боли не так.
This Ice Bucket Challenge went painfully wrong.
А вот руководство проектом F-16 пошло на изменения.
F-16 management, on the other hand, embraced change.
В ранние 1990-е миллионы поляков возвратились домой с новым пониманием и навыками, потребовав соответствующих реформ, что пошло на пользу их родине.
In the early 1990s, millions of Poles returned home with new insights and skills and demanded corresponding reforms at home, to their country’s great benefit.
Вместо этого, нужно подумать, что пошло не так во внутренней политике стран бывшей Югославии и заставить лидеров серьезно поднять вопрос о верховенстве права, свободе СМИ и независимости гражданского общества.
Instead, it should take a look at what has gone wrong in the domestic politics of post-Yugoslav states and apply pressure on leaders to take seriously the rule of law, media freedom, and independent civil society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung