Beispiele für die Verwendung von "вывести" im Russischen mit Übersetzung "bring"

<>
Как вывести арабское образование в онлайн Bringing Arab Education Online
Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния? How will you bring her out of this emotionless state?
Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры. Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers.
смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран The two wizards that I have that are behind the curtain will help me bring the results on the screen.
Не требующие конкуренции товары могут характеризоваться высокими «фиксированными» расходами, т.е. вывести их на рынок может стоить очень дорого. Non-rival goods may have high «fixed» costs, i.e., it may cost a lot to bring them to market.
Только комплексные целевые стратегии, учитывающие специфику региона и опирающиеся на твердую приверженность политиков, могут вывести в Интернет следующий миллиард. Only comprehensive, targeted, and nationally tailored strategies, backed by a strong commitment from policymakers, can bring the next one billion people online.
Как сказал Паскаль Лами, директор ВТО, речь идет не только о том, что "местное" нужно вывести на уровень "глобального"; As Pascal Lamy, the director of the World Trade Organization, has said, it is not only the "local" that has to be brought to the "global";
Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения. International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor.
Моя делегация искренне надеется, что мы окажемся в состоянии вывести КР из ее продолжительной спячки и как можно скорее взять новый старт. My delegation sincerely hopes that we will be able to bring the CD out of its long hibernation and make a fresh start at the earliest possible date.
Кроме того, для сельских регионов Африки такая политика поможет вывести общины из темноты и приведет к созданию новой важнейшей инфраструктуры, необходимой для обеспечения экономического роста. For Africa’s rural regions, moreover, such policies would help bring communities out of darkness and lead to the installation of other critical infrastructure that economic growth requires.
Основатель современного турецкого государства Ататюрк совершил титанический труд три четверти века назад для того, чтобы вывести политические, культурные и экономические институты Турции на европейский уровень. The founder of the modern Turkish state, "taturk", accomplished an enormous amount three-quarters of a century ago to bring Turkish political, cultural, and economic institutions into line with those of Europe.
Чтобы расчистить разметку и сделать ее более простой, используйте режим чтения в адресной строке браузера Microsoft Edge, чтобы вывести на передний план то, что вы читаете. For a clean and simple layout, use Reading view in the Microsoft Edge browser address bar to bring whatever you're reading front and center.
Израиль готов прекратить боевые действия и вывести свои войска, если на их место заступят эти эффективные меры, которые позволили бы наконец ликвидировать террористическую угрозу для его граждан. Israel is ready to cease hostilities and to withdraw its forces if these effective measures come in its place, so that the terrorist threat on its citizens is finally brought to an end.
Поэтому мы используем коммерческие инструменты в своей работе. Но вопрос, который мы хотим вывести на первый план - "Как нам всегда любить всех детенышей всех видов, живущих на Земле?" So we use the tools of commerce primarily for our work, but the question we bring to it is, how do we love all the children of all species for all time?
Эти переговоры, в которых США пытаются создать зоны прекращения огня, чтобы облегчить вывод своих войск, могут только подорвать легитимность правительства Карзая и снова вывести на центральную сцену Кветта Шуру. These negotiations, in which the US is seeking the creation of ceasefire zones to facilitate its forces' withdrawal, can only undercut the legitimacy of the Karzai government and bring the Quetta Shura back to center stage.
В то же время государства, обладающие ядерным оружием, должны также вывести свое собственное ядерное оружие на свои собственные территории и отказаться от политики и практики " ядерного участия " и " ядерного зонтика ". At the same time, nuclear-weapon States should also bring their own nuclear weapons back to their own territories and renounce the policies and practices of “nuclear sharing” and the “nuclear umbrella”.
Как сказал Паскаль Лами, директор ВТО, речь идет не только о том, что «местное» нужно вывести на уровень «глобального»; по своей сути «местная» политическая сфера должна усвоить глобальной или региональный контекст. As Pascal Lamy, the director of the World Trade Organization, has said, it is not only the “local” that has to be brought to the “global”; the inherently “local” political sphere has to internalize the global or regional context.
Представитель сообщила об усилиях, предпринимаемых с целью вывести страну из демографического кризиса путем осуществления мер по стимулированию рождаемости, оказанию помощи семьям, улучшению охраны здоровья населения и сокращению материнской и младенческой смертности. The representative described efforts to bring the country out of its demographic crisis by implementing measures to stimulate the birth rate, provide assistance for families, improve the health of the population and reduce maternal and infant mortality.
Вы, наверное, знаете, что около 25 миллионов людей в Африке заражены этим вирусом, и что СПИД - болезнь нищих. Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа. You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well.
Все инициативы — будь то со стороны «четверки» или Лиги арабских государств, которые позволили вывести из тупика ситуацию в Ливане, или любого другого государства — заслуживают поддержки со стороны Совета Безопасности и международного сообщества. All initiatives, whether they come from the Quartet, the League of Arab States — which managed to bring Lebanon out of its deadlock — or any other State, deserve support from the Security Council and the international community.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!