Beispiele für die Verwendung von "выпускать на волю" im Russischen

<>
Отпусти птицу на волю. Let the bird fly away.
Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата. Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
Если ад, который вы проектируете, вырвется на волю, ждите этого, ждите, а затем разместите заявку для фиксации прибыли, когда это произойдет. If the hell you are projecting breaks loose, wait for it, wait for it, and then book a profit when it happens.
И лишь победив бюрократизм, выпустив на волю энергию свободного рынка и ослабив железную хватку государства, она сможет вернуться к прежним темпам роста ВВП. Only by cutting red tape, unleashing the energy of the free market, and restraining the dead hand of the state will Russia’s GDP get its groove back.
В такой момент общество либо сдается на волю диктатуры, либо сфабриковывает такой новый социальный строй, который вбирает в себя ключевые результаты революции. At this point, society either succumbs to dictatorship or forges a new social compact that accepts the revolution's key results.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить. Those who have been released prefer to keep silent about their experiences.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. Gorbachev's reforms not only liberated ordinary Russians from the straitjacket of Marxism-Leninism, but also released the national aspirations of people who had been locked in the empire for centuries.
Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов. If we continue on our current course - leaving fate to the markets, and leaving governments to compete with each other over scarce oil and food - global growth will slow under the pressures of resource constraints.
Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров. The problem is too grave to be left to partisan bickering.
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения. And that is why several other EU countries are now considering receiving ex-detainees cleared for release, but who, for compelling reasons, cannot return to their countries of origin.
Я не уверен, стоит ли отпускать эту тварь на волю, Уиллоу. I'm not sure about releasing this thing into the wild, Will.
Сколько займёт вырваться на волю и повредить носитель? Meaning crash out and destruction of the host is how long?
Если бы мы их выпустили на волю, они бы умерли с голоду. If we set them free they would die of hunger.
Мы не можем просто дать ему одежду и денег, отвезти куда-нибудь и просто выпустить на волю? Couldn't we just give him some clothes and some money and drive him somewhere and just set him free?
Но не думай, что женщина, пусть и царица может войти в зал совета и повлиять на волю мужчин. But don't think that you a woman, even a queen can walk into the council chamber and sway the minds of men.
А я, помню, всё упрашивал его каждый день, давай выпустим птичку на волю и тогда он сказал мне то, что я никогда не забуду. And I remember asking him every day if we can let the bird go, and he said something to me I'll never forget.
Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю. It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail.
Потому что план провалился, вирус вырвался на волю, и джинн был выпущен из бутылки. Because a plane crashed and the virus is released and the genie's let out of the bottle.
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия. He may not have fully understood what was happening before his eyes and the forces that he had unleashed, but his restraint constitutes true greatness.
Предложение Америки надеяться на небольшие изменения в существующих экономических отношениях, одновременно полагаясь на волю рынка, хоть и является позицией, долго отстаиваемой финансовыми рынками, однако не представляется обоснованным и достаточным. America's proposal to rely on minor modifications in current arrangements, while relying on the market, though it is a position long advocated by financial markets, will not suffice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.