Beispiele für die Verwendung von "выходил" im Russischen mit Übersetzung "reach"

<>
Их интересы выходят за рамки Средиземного моря. These interests reach across the Mediterranean.
Валерио выходит на финишный склон своей давней мечты. Valerio reaches the final slope in sight of his lifelong dream.
Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения. In terms of volume of languages, the internet is reaching saturation.
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends.
Когда группа выходила на цель, диверсанты открывали кодовый замок и устанавливали таймер. If the team reached the target, the men would remove the lock-secured cover plate and set the timers.
Волков не выходит за пределы области, разговаривая с людьми в городе и провинции. Volkov stays local, reaching out to people across the city and province.
Сделать это будет непросто, ведь такой анализ потребует времени, сил и воображения, но это не выходит за рамки возможного. This will not be easy to do — it will require time and energy and imagination — but it is not beyond our reach.
Надежные оценки этих моделей зачастую требуют такой поддержки на основе временны ? х рядов, которая выходит за реалистичные пределы охвата национальных счетов. Reliable estimation of these models often demands a time series support that is beyond realistic reach in National Accounts.
Или, что менее вероятно, он может принять мегаломаниакальное и выходящее за всякие пределы видение интервенции со стороны государства, как пытались другие. Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried.
Их охват выходит за рамки участников, отслеживающих страницу компании, и они отображаются для участников из целевой аудитории на ПК, мобильных телефонах и планшетах. They reach beyond the current followers of a Company Page and are seen by targeted members across desktop, mobile, and tablet devices.
«Морских котиков» из спецназа ВМС, а также группы спецназа сухопутных войск учили выходить на эти объекты по воздуху, по земле и по морю. Navy SEALs and Army Special Forces were trained to reach their targets by air, land, and sea.
Контур территории Бенина напоминает руку, которая выходит из океана и простирается на 700 км к Сахелю, где образует большой кулак шириной в 325 километров. Benin resembles an arm reaching out of the sea and stretching 700 km towards the Sahel, where it forms a large fist 325 km wide.
Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительствах, важно, чтобы мы выходили за традиционные рамки и обеспечивали взаимодействие между широким спектром действующих лиц. While the primary responsibility for the protection of civilians rests with Governments, it is important that we reach beyond traditional lines and create synergies between a wide range of actors.
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia.
На практике, сфера влияния государства часто выходила за пределы этой концепции (как, скажем, в случае с введением Бисмарком пенсий по возрасту в Германии в 1889 году). In practice, the state's reach often went beyond this conception (as, say, in the case of Bismarck's introduction of old-age pensions in Germany in 1889).
В Вашингтоне никогда не было такого, чтобы столь огромное количество спортсменов из самых разных видов профессионального спорта выходили на пик своей игры или приближались к нему. D.C. has never approached a moment like this when so many athletes in so many pro sports have reached or are approaching the highest levels of their games.
Танки зарубежных армий продолжают выходить на уровень «Абрамса» и достигать паритета с этой боевой машиной, в связи с чем в США начался процесс создания замены М1. With other militaries’ tanks reaching ‘parity’ with the Abrams, the US has now begun the process of designing its replacement.
Они полагали, что на станции на постоянной основе будут базироваться вспомогательные космические корабли, в том числе орбитальные транспортные аппараты, способные выходить за пределы орбиты «шаттлов» и станции. They expected that auxiliary spacecraft, including piloted Orbital Transfer Vehicles (OTVs) for reaching beyond Shuttle/Station orbit, would be based permanently at the Station.
Слишком часто распределение ресурсов и заложенных в них возможностей ограничивается несколькими группами и районами, не выходя за их рамки, и не достигает малоимущих и нуждающихся слоев населения. Too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy.
В то же время они не устраняют необходимости принятия в каждом отдельном случае решений с учетом всех тех соображений, которые выходят за рамки чисто математической системы отбора дел. Nevertheless, it does not replace the need to make decisions on a case-by-case basis taking into account all considerations outside the reach of a straight mathematical case selection system.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.