Sentence examples of "давнишних" in Russian

<>
Помимо давнишних и хорошо известных проблем, таких как нищета, разоружение, ухудшение окружающей среды, нарушения прав человека и напряженность между государствами и внутри стран, мы обеспокоены новой вспышкой насилия на Ближнем Востоке, опасностью возникновения конфликта в Заливе и тем, что можно назвать шагом назад в области разоружения. For, in addition to the longstanding and well-known problems of poverty, disarmament, environmental degradation, human rights violations and tensions between and within States, we are worried by the intensification of violence in the Middle East, the dangers of a conflict in the Persian Gulf and what appears to be a step backwards on disarmament.
Давнишние конфликты остаются неразрешенными, и возникают новые сложные проблемы. Longstanding conflicts remain unresolved and complex new challenges are emerging.
ЕС, как и давнишний СССР — это геополитическое образование, основанное на идеологии. The EU, like the old Soviet Union, is a geopolitical entity based on an ideology.
Давнишний германофил, тем не менее, Пий XII был антинацистом. A longstanding Germanophile, Pius XII was nonetheless anti-Nazi.
Возможно, свяжется со своим давнишним приятелем Вен Бернанке (Ben Bernanke), чтобы узнать, не заинтересован ли он поработать в Европе некоторое время. Maybe he should give his old pal Ben Bernanke a call to see if he would be interested in working in Europe for a while, after all initiating the world’s largest QE programme is high up on his CV.
Давнишняя политика новозеландского правительства состоит в том, чтобы практиковать сбалансированный и конструктивный подход к арабо-израильскому конфликту. The New Zealand Government's longstanding policy has been to take a balanced and constructive approach to the Arab-Israeli conflict.
В течение следующих десятилетий страны, расположенные на низменных территориях, такие как Нидерланды, должны будут инвестировать миллиарды евро в усиление своей давнишней борьбы с повышающимся уровнем воды. In the next few decades, a low-lying country like the Netherlands will need to invest billions of euros to intensify its age-old struggle against rising water.
Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля. Reactions in the Middle East reflect longstanding rivalries for leadership, as well as fears about American and Israeli intentions.
Это сильно навредило более давнишним домашним хозяйствам, которые обладают значительными приносящими процентный доход активами, в то же время принося выгоду более молодым домохозяйствам, которые являются чистыми заемщиками. This hurt older households that have significant interest-bearing assets, while benefiting younger households that are net borrowers.
Причина проста: давнишнее подозрительное отношение американцев к «большому правительству» превратилось в своеобразную политическую ненависть к самим себе, когда и политики, и граждане убеждены, что лучшим является правительство, которое вообще ничего не делает. The reason is simple: Americans’ longstanding suspicion of “big government” morphed into a kind of political self-hatred, with policymakers and citizens alike led to believe that government is at its best when it does not govern.
И я решила осуществить одну давнишнюю мечту, которая появилась у меня много лет назад, тридцать лет назад - единственный заплыв мирового класса, на который я осмелилась в мои 20, но потерпела поражение - заплыв от Кубы до Флориды. And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago - the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s - was going from Cuba to Florida.
Политические потрясения в Иране в 2009 году, события 2011 года в арабском мире, а сейчас и на Украине — все это заставляет американских обозревателей оценивать перспективы демократизации в этих странах. И в связи с этим они вновь вступили в давнишние дебаты по вопросу о том, какую роль Соединенные Штаты могут играть в укреплении этого процесса и в содействии ему. Political upheavals in Iran in 2009, the Arab world beginning in 2011, and now in Ukraine have compelled American observers to assess the prospects for democratization in these countries, and they have reopened a longstanding debate about what role the United States might play in strengthening or encouraging that process.
Но учитывая несовпадения мнений руководства вооруженных сил и служб безопасности в отношении того, кто представляет более серьезную угрозу для безопасности США — наш давнишний враг времен холодной войны или новое поколение террористов — следует отметить, что в этом споре американцы, похоже, приняли сторону... директора ФБР. But since there seems to be some discord between the military and the homeland security chiefs as to whether our old Cold War enemy or the latest generation of terrorists poses a greater threat to American security, it’s worth noting that Americans seem to be siding with...the FBI director.
Но восстание в Манаме отличается от массовых акций протеста, которые свергли давнишних правителей в Северной Африке. But the uprising in Manama differs from the mass protests that turned out longtime rulers in North Africa.
В декабре 2002 года правительство приступило к рассмотрению заявлений давнишних жителей, желающих получить статус граждан Бермудских островов и удостоверение постоянных жителей (ПЖ). In December 2002, the Government began to process the applications of long-term residents who were hoping to get Bermudian status and permanent resident's certification (PRC).
Во-вторых, G-8 должна предпринять специфичные шаги, необходимые для соблюдения давнишних, но невыполненных обещаний оказания поддержки бедным странам, чтобы помочь им достигнуть целей по развитию тысячелетия. Second, the G8 should take the specific steps needed to honor long-standing but unfilled pledges of support to poor countries to help them achieve the Millennium Development Goals.
Для предотвращения перерастания давнишних споров в крупномасштабные конфликты существенно важное значение имеет доступная, достоверная и всеобъемлющая информация о различных аспектах землепользования, в том числе информация об условиях аренды и распределении доходов между традиционными землепользователями. For the prevention of the mobilisation of often long-standing grievances into large-scale conflicts, easily accessible, accurate and comprehensive information on different aspects of land use is essential, including information about leasehold conditions and distribution of returns to customary landowners.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.