Beispiele für die Verwendung von "даст" im Russischen mit Übersetzung "offer"

<>
Кавказ не даст простых ответов и не покажет легких истин. The Caucasus doesn’t offer any simple answers or easy truths.
Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки. They knew that confusion on the part of the defender offers the best chance for successful attack.
Я вас уверяю, что никто не даст больше 2 миллионов за этот камень. I assure you, 2 million pounds is more than anyone else will offer you for that stone under the circumstances.
И только восстановление динамизма, а не увеличение бюджетной безответственности, даст надежду найти, наконец, выход. And only renewed dynamism – not more fiscal irresponsibility – offers any hope of a durable way out.
Даст ли участие НАТО возможность вновь обсудить вопрос о проведении операций МССБ за пределами Кабула? Would the involvement of NATO offer an opportunity to discuss again the issue of ISAF expansion outside of Kabul?
Будем продвигаться с тыльной стороны этой горы, что даст отличное укрытие от наблюдения из деревни. We're gonna be moving up the back side of this mountain here, which is gonna offer great concealment from the village.
И достижение полного ядерного разоружения даст соответственно наиболее ценную гарантию безопасности, внеся неслыханный вклад в сохранение международного мира и безопасности. Achieving complete nuclear disarmament will by consequence provide the most valuable security guarantee, offering an extraordinary contribution to the preservation of international peace and security.
Проблема в том, что единственный план, на который может согласиться нынешнее израильское правительство, даст палестинцам намного меньше, чем они исторически требовали. The problem is that the only plan to which this Israeli government is likely to agree will offer the Palestinians far less than they have historically demanded.
Именно текущая политика Обамы в отношении Ирана даст этой стране данную уникальную возможность - если (причём, этоочень большое "если") иранское руководство воспользуется ей. It is Obama's policy of reaching out to Iran that offers the country this unique opportunity - if, and it's a big "if," the Iranian leadership takes it up.
Предстоящий раунд переписей населения в 2010 году даст возможность собрать более единообразные данные о международной миграции, особенно в отношении численности и состава мигрантов. The 2010 round offers an opportunity to collect more harmonized international migration data, specifically on the migrant stock.
Если Европа сможет успешно выполнять данную роль, напряжённость между США и Китаем можно будет преодолеть, что даст всему миру возможность воспользоваться силой двух крупнейших экономик. If Europe can successfully manage this role, US-China tensions can be overcome, offering the entire world the opportunity to harness and benefit from the strength of its two largest economies.
1 июля министр иностранных дел Турции Мевлют Чавушоглу (Mevlut Cavusoglu) должен принять участие в совещании министров черноморских стран, которое состоится в Сочи — это встреча даст возможность обсудить сближение стран. On July 1, Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu is set to join a ministerial meeting of a group of the Black Sea nations hosted by Russia in Sochi, a trip that offers a chance to negotiate a rapprochement.
Это позволит снизить операционные расходы по многочисленным мелким закупкам, оформляемым в настоящее время с помощью заказов на закупку, и к тому же даст возможность получать скидки благодаря ускорению процесса оплаты. That will reduce the transaction costs for numerous small purchases currently being processed through Purchase Orders and offer an additional opportunity for discounts with more expeditious payment to vendors.
Третья задача заключается в проведении экономических реформ, направленных на укрепление экономической деятельности, образовании единого экономического пространства и создании условий для повышения качества образования, что даст шанс молодому поколению страны остаться в Боснии и Герцеговине и стать неотъемлемым фактором ее развития и будущего. Third are economic reforms directed to the strengthening of economic activities; establishment of a single economic space; and setting up the conditions for upgraded education, thus offering a choice for our young generations to stay in Bosnia and Herzegovina and become an inseparable factor in its development and future.
Совещание даст экспертам возможность получить информацию о последних технологических достижениях в развитии систем управления туристическими услугами и их воздействии на маркетинг туристических направлений, а также о стратегиях, опирающихся на партнерство между предприятиями туристической отрасли в интересах поощрения роста электронного туризма в развивающихся странах. The meeting will offer an opportunity for the experts to learn about the latest technological developments regarding destination management systems and their impact on the promotion of destinations, as well as strategies based on partnerships among the stakeholders of the tourism industry for supporting the growth of e-tourism in developing countries.
Они утверждают, что после Брексита Великобритания быстро договорится об эксклюзивном соглашении с ЕС, которое даст ей все выгоды свободной торговли без затрат на членство в Евросоюзе; подпишет торговые соглашения с другими странами на лучших условиях и получит огромную выгоду от отмены обременительного европейского регулирования. They assert that after “Brexit”, the UK could quickly negotiate a bespoke agreement with the EU that offers all the benefits of free trade without the costs of EU membership; strike better trade deals with other countries; and reap huge benefits from scrapping burdensome EU regulations.
Поскольку ликвидация терроризма требует твердой приверженности и совместных усилий всех государств, необходимо устранить разногласия в позициях государств и сделать все, для того чтобы ускорить принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, поскольку любая новая задержка попросту даст сторонникам террора дополнительное свободное время для своей деятельности. Since the elimination of terrorism called for firm commitment and joint action by all States, divergences in States'positions must be bridged and everything must be done to expedite the adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, since any further delay would merely offer the proponents of terror additional breathing space.
Уругвайский раунд торговых переговоров, приведший к созданию Всемирной торговой организации и к заключению соглашения по сельскому хозяйству, мало что сделал для исправления такого положения, и все еще неясно, даст ли раунд переговоров, начатый в Дохе в ноябре 2001 года, удовлетворительные ответы, к чему призывала Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Сан-Паульском консенсусе. The Uruguay round of trade negotiations leading to the establishment of the World Trade Organization and the conclusion of the agreement on agriculture did little to remedy this, and it is still uncertain whether the round of negotiations launched in Doha in November 2001 will offer satisfactory answers, as called for by the United Nations Conference on Trade and Development São Paulo Consensus.
Этот межсессионный период до начала 2005 года, которым будете руководить вы, г-н Председатель, а позднее ваш опытный преемник, даст делегациям, к которым я апеллирую, равно как и всем членам Конференции по разоружению, необходимое время и для консультаций с соответствующими столицами, и для консультаций здесь, в Женеве, к чему, естественно, всегда будет расположена и моя делегация. This intersessional period up to the beginning of 2005 which will be presided over by you, Mr. President, and later on by your experienced successor, offers the delegations which I have called on and all the members of the Conference on Disarmament the necessary time both for consultations with their capitals and consultations which can be conducted here in Geneva, for which my delegation will of course always be available.
Но она также выразила решительную поддержку Советом мирного процесса и заверила, что если либерийцы продемонстрируют решимость положить конец войне и согласуют всеобъемлющую договоренность, которая восстановит нормальное положение в стране, то Совет, в свою очередь, даст разрешение на проведение операции по поддержанию мира и будет стимулировать оказание международной гуманитарной помощи в интересах реконструкции и развития в Либерии. But it also offered the firm support of the Council to the peace process, with assurances that if Liberians would demonstrate a resolve to end the war and agree on a comprehensive accord that would return the country to normalcy, the Council would in turn authorize a peacekeeping operation and would galvanize international humanitarian reconstruction and redevelopment assistance for Liberia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.