Beispiele für die Verwendung von "делом" im Russischen mit Übersetzung "affairs"

<>
В отношении Йемена Россия также открыто дает понять, что не желает, чтобы Совет Безопасности «вмешивался» в дела Йемена, называя происходящие там события «внутренним делом». Similarly, regarding Yemen, Russia is sending out indications that it does not want the Security Council to “interfere” in Yemen’s affairs terming events there as “an internal matter”.
Российское правительство было еще более разъярено серией международных выговоров, которые она получила в связи с делом 37-летнего юриста, который умер мучительной смертью в предварительном заключении. Она (Москва) жалуется на то, что другие страны вмешиваются в ее внутренние дела. The Russian government has grown ever more infuriated by a series of international reprimands over the case of the 37-year-old lawyer who died a painful death in pretrial detention, and it has complained that other countries are interfering in its domestic affairs.
Скорее всего, за решением России и Китая стоят тревога за их собственные отношения с режимом Асада (в том числе, возможно, в области торговли оружием) и стремление избегать единогласного осуждения, которое позднее может быть направлено против некоторых из их собственных действий (в частности, некоторых мер, которые Китай называет своим «внутренним делом»). Probably the Russian and Chinese motivations were a mixture of concern for their own relations with the Assad regime (possibly with an arms trade) and avoiding the sort of multilateral condemnation that could in the future be directed against some of their own activities (and that gets into anything China construes as “internal” affairs).
В заключении Управления по правовым вопросам было подтверждено, что в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи УСВН имеет право по собственному усмотрению решать, проводить или не проводить расследование, и не может принуждаться к проведению расследования в связи с делом, переданным им Бюро по вопросам этики, хотя Генеральный секретарь в своем бюллетене ST/SGB/2005/21 и уполномочил УСВН провести расследование. An opinion from the Office of Legal Affairs confirmed that, based upon the above-mentioned Assembly resolution, OIOS did have the discretionary authority to decide whether or not to investigate a matter and could not be compelled to investigate a case referred by the Ethics Office, even though the Secretary-General has, by the issuance of ST/SGB/2005/21, mandated OIOS to conduct an investigation.
Президент Кабила и члены Комитета по подготовке прений говорили Специальному докладчику о том, что организация диалога " является весьма сложным делом " и что " достаточно будет одних прений ", при этом уже в ходе церемонии открытия прений, что явно противоречит Лусакскому соглашению, министр иностранных дел заявил, что диалог состоится только тогда, когда будет достигнута договоренность между политическими партиями, неправительственными организациями и повстанцами. Kabila and the preparatory committee for the debate told the Special Rapporteur that the dialogue was very complex and that the debate would suffice, while the Minister for Foreign Affairs, in opening the debate, said- clearly contradicting the Lusaka Agreements- that there would be no dialogue until the political parties, NGOs and rebels reached an agreement.
Обратитесь в Управление внутренних дел. Apply to the Department of Internal Affairs.
Кто вызвал Отдел Внутренних Дел? Who called Internal Affairs?
Обратитесь в Министерство иностранных дел. Apply to the Ministry for Foreign Affairs.
Позвоните в Управление внутренних дел. Call the Department of Internal Affairs.
Разумный инвестор планирует свои дела. The wise investor will plan his affairs.
Невмешательство во внутренние дела государств. Non-interference in the internal affairs of States.
Не вмешивайся в мои дела. Don't interfere in my affairs.
«Не тебе управлять их делами»; “Thou art not one to manage their affairs”;
Тимор Булатов, Департамент внутренних дел, Бишкек Timor Bulatov, Department of Internal Affairs, Bishkek City
Джефферсон назвал такое положение дел «непростительным». He called this state of affairs “inexcusable.”
Что я скажу отделу внутренних дел? I mean, what do I tell Internal Affairs?
Тимор Булатов, Департамент внутренних дел, Бишкет Timor Bulatov, Department of Internal Affairs, Bishkek City
Капитан Фраер, глава управления внутренних дел? This is Captain Fryer, the head of Internal Affairs?
Есть связь с отделом внутренних дел? Any with internal affairs?
Детектив Жаклин Ривера, отдел внутренних дел. Detective Jacqueline Rivera, LAPD, Internal Affairs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.