Ejemplos del uso de "доведут до конца" en ruso

<>
Но сейчас не время для праздника или самоуспокоения. Мы знаем, как уничтожить полиомиелит, но мы ещё не довели до конца эту работу. But now is not the time for celebration or complacency; while we know how to eliminate polio, we have not yet finished the job.
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести. If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience.
До тех пор пока их не доведут до уровня, когда они смогут конкурировать в международных турнирах за пределами Африки, женские футбольные команды будут продолжать существование на уровне выживания. Until brought to a level where they can compete in international tournaments beyond Africa, women's soccer teams will continue to struggle.
До конца года осталось лишь несколько дней. There are only a few days left before the end of the year.
Так же как уголовные обвинения – меры, ранее принятые против Китайских хакеров – вероятно, никого не доведут до суда. Similarly, criminal indictments – a measure previously taken against Chinese hackers – probably won’t bring anyone to trial.
Боюсь я буду занят до конца экзаменирования. I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
Руководители и агенты банков, на которых возложены функции обработки финансовых сведений и пресечения движения средств, связанных с терроризмом, могут быть наказаны, если они доведут до сведения подозреваемых лиц информацию о ведущихся расследованиях касательно финансовых средств, которые были заморожены или в отношении которых имеются подозрения на предмет причастности к финансированию терроризма. The management and employees of the banks responsible for the processing of financial information and preventing the movement of funds connected with terrorism are liable to penalties if they provide information to the people in question concerning ongoing inquiries into the funds they hold and which are suspected of being used for terrorist financing.
Если человек бесчестен, то он бесчестен до конца. If a person is dishonest, he/she is dishonest to the end.
До конца урока осталось всего 10 минут. There are only 10 minutes left until the end of the lesson.
Мне нужно доделать уйму работы до конца недели. I have lots of work to clear up by the weekend.
Я работаю на полную ставку в книжном магазине до конца сентября. I'm working full time in a bookshop until the end of September.
Анна ничего не доведёт до конца. Anne will not accomplish anything.
Идите прямо до конца улицы. Go ahead to the end of the street.
С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели. At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
— Теперь, когда у меня дети, я буду держаться до конца, — сказала женщина. Now that I have children, I will hold out, the woman said.
Дело должно быть доведено до конца. The show must go on.
Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса. But for physicists, it is still not completely sure that it really is the Higgs.
Внезапно я в Национальном театре, и я просто не мог поверить в это до конца. Suddenly I'm at the National Theatre and I just couldn't quite believe it.
Нулевая ставка будет действовать до конца 2014 г., прорабатывается возможность ее продления, расширения льготного списка. The zero duty rate will be in place until the end of 2014, and the possibility of its extension, as well as an extension of the subsidy list, are being worked out.
Как утверждает спецслужба, Смирнов под прикрытием научной работу до конца 2012 года регулярно приезжал в Литву и контактировал с местными политиками, политологами и представителями СМИ. As asserts the intelligence agency, Smirnov, under the cover of scientific work, regularly came to Lithuania until the end of 2012 and made contact with local politicians, political scientists and representatives of the media.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.