Beispiele für die Verwendung von "достаточной" im Russischen mit Übersetzung "adequate"

<>
Государство-участник считает, что такая правовая оценка была тщательной и достаточной. The State party considers that this legal assessment was thorough and adequate.
Металлические наружные оболочки должны быть изготовлены из соответствующего металла достаточной толщины. Metal outer casings shall be constructed of a suitable metal of adequate thickness.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights.
5-1.1 Суда и составы должны обладать достаточной судоходностью и маневренностью. 5-1.1 Vessels and convoys shall display adequate navigability and manoeuvrability.
Суда и составы должны обладать, к удовлетворению [компетентных органов], достаточной судоходностью и маневренностью. Vessels and convoys shall display adequate navigability and manoeuvrability to the satisfaction of the [competent authorities]/.
X-1.1 Суда и составы должны обладать, к удовлетворению компетентных органов, достаточной судоходностью и маневренностью. X-1.1 Vessels and convoys shall display adequate navigability and manoeuvrability to the satisfaction of the competent authorities.
Комитет обеспокоен особенно сложной ситуацией, в которой находятся семьи с одним родителем, не получающие достаточной помощи. The Committee expresses concern at the particularly difficult situation of single-parent families, who do not receive adequate assistance.
«Покупки понижения» могут оказаться решением, необходимым для обеспечения достаточной и стабильной помощи для образования в развивающихся странах. Buy-downs may prove to be the solution needed to ensure adequate and stable assistance to education in developing countries.
В тот момент, нынешняя стратегия Саудовской Аравии больше не сможет быть достаточной для поддержания своего доминирующего положения на рынке. At that point, Saudi Arabia's current strategy may no longer be adequate to sustain its market dominance.
Нередко снос зданий и выселения проводились без надлежащей судебной процедуры, предоставления достаточной компенсации и доступа к средствам правовой защиты119. Demolitions and evictions had often been undertaken without due process, adequate compensation, and access to legal recourse.
Лица, работающие по найму, имеют право на получение достаточной заработной платы, нормированный рабочий день, оплачиваемый отпуск и защиту на рабочем месте. The employed have the right to receive adequate earnings, limited working hours, paid vacation, and protection at work.
ПРООН нуждается в достаточной и предсказуемой базе регулярных ресурсов для поддержки стран осуществления программ в достижении их целей в области развития. UNDP needs an adequate, predictable base of regular resources in order to support programme countries in achieving their development goals.
какие меры принимаются для предоставления каждому человеку адекватного и реального доступа к достаточной и безопасной воде для целей личного и бытового использования; The measures taken to ensure adequate and affordable access to water that is sufficient and safe for personal and domestic uses for everyone;
Остойчивость судна с грузом незакрепленных контейнеров считается достаточной, если фактическая величина zg ниже или равна величине zg max, полученной с использованием соответствующей формулы. The stability of a vessel loaded with non-fixed containers shall be considered adequate when the actual zg is not more than the zg max produced by the formula.
[быстрое предоставление достаточной и справедливой компенсации тем развивающимся странам, которые были подвержены негативным воздействиям в результате осуществления мер реагирования Сторонами, включенными в приложение I;]] [Providing prompt, adequate and just compensation to those developing countries adversely impacted by the implementation of response measures by Annex I Parties;]]
Положение еще более ухудшается из-за того, что нет достаточной инфраструктуры для хранения и транспортировки продовольствия к потребителям, что ведет к большим потерям продовольствия. Making matters worse, the lack of adequate infrastructure for storing and transporting food to consumers contributes to massive losses.
Первоначально перевозка отходов аргументировалась тем, что страны Африки обладают достаточной территорией для безопасного удаления таких отходов, а получаемый доход может использоваться для финансирования развития. Transfers of waste were justified initially on the grounds that African countries had adequate land for safe disposal of such wastes and that the income generated could serve development needs.
Опыт, накопленный в результате целой серии аварий в Германии, указывает на то, что использование самоклеящихся этикеток не может гарантировать передачу достаточной информации в случае аварии. On the basis of the experience of a whole series of accidents in Germany, it has transpired that the use of self-adhesive sheets cannot ensure adequate information in the event of accidents.
право на получение своей доли земных благ, достаточной для себя и для своей семьи, включая надлежащую пищу, одежду, жилище, медицинский уход, образование, занятость и безопасные условия. A share of earthly goods sufficient for oneself and one's family, including adequate food, clothing, housing, health care, education, employment and a safe environment.
гарантированное предоставление качественных товаров и услуг и содействие предоставлению потребителям достаточной и надлежащей информации, которая позволяла бы им осуществлять свои права, особенно право на свободу выбора; “(e) The guaranteed provision of quality goods and services and the availability to consumers of sufficient and adequate information to enable them to assert their rights, particularly that of freedom of choice;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.