Beispiele für die Verwendung von "единственную" im Russischen mit Übersetzung "one"

<>
Они превращают одну историю в одну единственную. They make one story become the only story.
В родственные души, в единственную настоящую любовь. Soulmates, may be life's one and only real love.
Я разыгрывала единственную карту доверия слишком много раз. I've played the trust card one too many times.
Давайте горячо поприветствуем единственную и неповторимую Кэти Ли Хоббс! Please give a warm welcome to the one-and-only Kathie Lee Hobbs!
Пожалуйста, помогите мне поприветствовать Единственную и неповторимую, мисс Келли Пиклер! Please just help me give it up for the one, the only miss Kellie Pickler!
Так что, это дает тебе единственную возможность включиться в действие. So that gives you one chance to get your act in gear.
Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную. And yet the complexity of poverty really has to look at income as only one variable.
Ну и что, если я напилась в ту единственную ночь когда ты заглянул? Wht if I got drunk on the one night you happened to stop by?
Утопите свои грехи в старом добром джине, и не пропустите великую, единственную и неповторимую Чудотворицу. Drown your sins in good old gin, and don't miss the great, one-and-only Miracle Lady.
Скорее, они могли ждать сигнала от Путина, когда он укажет на ту единственную инициативу президента, которую нужно будет принять. More likely, they waited for the signal from Putin that this was one presidential directive they would have to accept.
Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку: I participated in the second assessment of the scientific evidence conducted by the Intergovernmental Panel on Climate Change, which perhaps made one critical mistake:
Виртуальные предприятия обычно являются новаторскими, и в сфере бизнеса они, возможно, представляют собой единственную систему, которая может создать хорошую продукцию одноразового употребления. Virtual enterprises are unusually innovative, and, in the business sector, they are possibly the only system that can build a one-off product well.
Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку: он недооценил скорость глобального потепления. I participated in the second assessment of the scientific evidence conducted by the Intergovernmental Panel on Climate Change, which perhaps made one critical mistake: it underestimated the pace at which global warming was occurring.
В первые несколько лет в Ираке США открыли для себя мудрость поговорки Талейрана, что единственную вещь, которую вы не можете сделать со штыком – это на нем сидеть. In its first few years in Iraq, the US discovered the wisdom of Talleyrand’s adage that the one thing you cannot do with a bayonet is sit on it.
Так что если вы ученый, разыскивающий окружающую среду, похожую на Землю, единственную известную нам планету, где бурлит жизнь, то Европа кажется все более и более интересной по мере того, как мы изучаем ее. So if you’re a scientist looking for environmental traits similar to those on Earth, the one place we know life has thrived, Europa looks more and more interesting, the more we learn about it.
Премьер-министр Хун Сен, самый «долгоиграющий» правитель Восточной Азии, если не считать монархов, использовал свою власть, чтобы заткнуть рот критикам и закрыть независимые средства массовой информации, в том числе единственную независимую газету Cambodia Daily. Prime Minister Hun Sen, East Asia’s longest-serving non-royal ruler, has used his power to silence critics and close outspoken media outlets, including one independent newspaper, the Cambodia Daily.
Однако к началу прошлого столетия курды все больше стали видеть в России свою единственную надежду как для спасения от внешнего вмешательства, так и для превращения кочевого и безграмотного населения в современное общество, соответствующее духу двадцатого столетия. But by the dawn of the twentieth century, a number of Kurds began to see Russia as their best hope, not just to throw off external interference, but also to transform the Kurds from an overwhelmingly nomadic, tribal and illiterate society into a modern one that could compete in the information age dawning in the twentieth century.
Хотя, возможно, весьма желательно иметь единственную и транспарентную конвенцию, регулирующую все договоры международной перевозки грузов либо от порта до порта, либо от двери до двери, распространение режима одного вида перевозки на другие виды перевозки не представляется участникам конференции МАСП надлежащим решением. While it may be desirable to have a single and transparent convention to govern all contracts for international transport of goods, whether port-to-port or door-to-door, the extension of one unimodal regime to govern other transport modes does not seem to the participants at the IMMTA Conference to be an appropriate solution.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат. The pressure that this one single night exerts on the common teenager to make awkward romantic gestures like pinning a corsage on taffeta having sex with some guy whose name you won't remember then puking in the back of some rented limo.
Кэйт Болдуин, единственная и неповторимая. Kate Baldwin, the one and only.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.