Exemples d'utilisation de "живущая" en russe

<>
Взрослая принцесса, живущая в детской комнате? A full-grown princess still living in her nursery?
Пятнадцатилетняя Кьяра Пауер, живущая на острове Сан-Хуан, штат Вашингтон, не хочет начинать отношения, получать водительские права, искать заработок или пробовать алкоголь. Однако спать ей не дает рост цен на обучение в колледже. Chiara Power, 15, of San Juan Island in Washington state has no interest in dating, driving, working for pay or drinking alcohol — and the rising costs of college keep her up at night.
Здесь - акулы и крупная рыба, живущая 25, 30 лет. Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
Селин - домохозяйка, живущая в сельской местности Камеруна, государства в западной части Центральной Африки. Celine is a housewife and lives in a rural district of Cameroon in west Central Africa.
Верно, потому что я просто какая-то дама, живущая в вашем гостевом домике? Right, 'cause I'm just some lady who lives in your guest house?
Аудитория: 300. Рэйчел Сассман: 300? Нет, 175 - это старейшая живущая черепаха, а совсем не 2000. Rachel Sussman: 300? No, 175 is the oldest living tortoise, so nowhere near 2,000.
«Глупо и опасно открывать дверь всем, кто хочет, — считает живущая в Берлине «русская» Юлия Бринкманн. "It's stupid and dangerous to open the gate to anyone who wants in," says Julia Brinkmann, a "Russian" living in Berlin.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом! I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round the corner!
Его жена, живущая с тремя детьми в Вашингтоне, рассказала нам, что «окончательного диагноза пока нет, однако вполне возможно, что это было отравление». His wife, who lives in Washington with their three children, told us that “there has not yet been a conclusive diagnosis, but there is a definite possibility of poisoning.”
Врач-эндокринолог, живущая в однокомнатной квартире с двумя своими сыновьями, одному из которых - 18, а второму 20 лет, говорит, что деревья помогали очищать городской воздух. An endocrinologist who lives in a one-room apartment with her 18- and 20-year-old sons said the trees helped clean the city air.
Инженер Лариса Лаврентьева, живущая в одной из расположенных в пятиэтажках 520 квартир, утверждает, что тротуары слишком узки, разрешения получены не были, и работы ведутся со множеством нарушений. Larisa Lavrentieva, an engineer who lives in one of the 520 apartments, said that the new sidewalks are too narrow, that permits have not been obtained and that other violations abound.
Чёрная смерть, живущая в народном воображении до сих пор, прибыла из Центральной Азии в 1340-х годах, и за несколько лет убила примерно половину населения в поражённых регионах. The Black Death, which lives on in popular imagination to this day, arrived from Central Asia in the 1340s, and in the space of a few years, wiped out roughly half of the population in the regions it struck.
С момента окончания Второй мировой войны Россия знала, что на пути ее расширения на запад стоит вовсе не Европа, счастливо живущая в своем декадентском спокойствии, а США — главный гарант безопасности Запада. Since the end of World War II, Russia has known that what stands in the way of westward expansion was not Europe, living happily in decadent repose, but the United States as guarantor of Western security.
Усиливающаяся держава, живущая в таком политико-военно-культурно-административном порядке, где присутствует подавляющее превосходство царствующего гегемона, который отстаивает и продвигает свои интересы, развивается, усиливается и становится все более уверенной в себе. The rising power, having lived under a political-military-cultural-institutional order that reflects the preponderance of the reigning hegemon, and that therefore protects and advances its interests, grows in confidence.
Появились свои народные герои, такие как Чирикова, живущая неподалеку от леса в жилом квартале 60-х годов постройки. Эти люди и начали свою кампанию в защиту леса, когда Чирикова несколько лет назад заметила странные пометки на деревьях. Its cast of folk heroes includes Chirikova, who lives in a 1960s apartment block close to the forest and started the campaign a few years ago after she noticed strange markings on trees.
«Люди днями стояли в очередях, чтобы получить деньги от ополченцев, а некоторые даже дрались друг с другом», — говорит Лидия, живущая продуктами со своего огорода в селе Петровское, что в 63 километрах от украинской территории. Свою фамилию она назвать отказалась, опасаясь репрессий. “People queued for days to get money from the rebels and some fought each other,” said Lidiya, who lives off food grown in her garden in the town of Petrovskoe, 63 kilometers (40 miles) from Ukrainian territory and declined to give her last name for fear of reprisal.
Мы видим мир, в котором мы — одна семья, хотя и многообразная, живущая на одной земле в справедливом, стабильном и миролюбивом мире и соблюдающая всеобщие заповеди демократии, равенства, вовлеченности, добровольности, недискриминации и участия всех людей, мужчин и женщин, молодых и пожилых, независимо от расы, вероисповедования, инвалидности, сексуальной ориентации, этнической принадлежности или гражданства. In our vision, we are one human family in all our diversity, living on one common homeland and sharing a just, sustainable and peaceful world, guided by the universal principles of democracy, equality, inclusion, voluntarism, non-discrimination and participation by all persons, men and women, young and old, regardless of race, faith, disability, sexual orientation, ethnicity or nationality.
Тем не менее, это было достаточно веское заявление, особенно для женщин, которое звучало: я не Нэнси Рейган, одевающаяся в одежду от Гальяно, живущая в закрытом сообществе; я не госпожа Клинтон, не обращающая внимание на эти вещи, потому что я могу оспорить многие вопросы или управлять государствами, я – это вы, занятая, с ограниченным семейным бюджетом, перегруженная работой, проницательная, привлекательная, ищущая выход. But it was nonetheless a powerful statement, especially to women, that said: I am not Nancy Reagan, dressed in Galliano, living in a gated community; I am not Mrs. Clinton, disregarding such things because I must argue major cases or run states; I am you – busy, on a budget, overworked, shrewd, cute, clever, finding a way.
Мы живем в трудные времена. We live in troubled times.
Джерри, я живу в свинарнике. Jerry, my house is a pigsty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !