Beispiele für die Verwendung von "жизненно важной роли" im Russischen

<>
Но появляющийся режим обязательно будет более приспособленным к местным условиям и, тем самым, к жизненно важной роли религии в общественном устройстве. But the regime that emerges is bound to be more attuned to local conditions, and thus to religion’s vital role in the social fabric.
Крайне важно, чтобы программы по решению проблемы молодежного насилия не приводили к отторжению и разделению в результате видимого благоприятствования правонарушителям и чтобы такие программы сосредоточивались на жизненно важной роли, которую сами молодые люди должны играть в содействии возникновению культуры мира. It is critical that programmes to address youth violence not create resentment and division by seeming to favour wrongdoers, and that such programmes focus on the vital role that young people themselves have to play in promoting a culture of peace.
Несмотря на признание этим Советом жизненно важной роли, которую могут играть женщины в предупреждении и разрешении конфликтов, показатель участия женщин в мирных процессах в период после принятия резолюции 1325 (2000) остается низким. Despite this Council's recognition of the vital role that women can play in the areas of conflict prevention and resolution, the record of women's participation in peace processes since the adoption of resolution 1325 (2000) is poor.
для переориентации информационно-консультативных услуг в области сельского хозяйства, включая предоставление кредитов [организацию систем кредитования], в целях удовлетворения потребностей женщин-производителей и повышения жизненно важной роли женщин [и повышения той жизненно важной роли, которую женщины играют] в обеспечении продовольственной безопасности [и укрепления способности женщин участвовать в процессе расширения и изменения сельскохозяйственных рынков и извлекать при этом прибыль]; Reorient agricultural extension services, including credit [schemes], to meet needs of women producers and to strengthen women's [and to strengthen women's who play a] vital role in providing food security [and strengthen women's capacity to engage in and profit from expanding and changing agricultural markets];
Речь идет также о твердом признании членами дальнейшей жизненно важной роли Комиссии как жизнеспособного многостороннего совещательного органа, занимающегося проблемами разоружения и нераспространения. There is also a strong recognition by members of the continuing vital role of the Commission as a viable multilateral deliberating body dealing with disarmament and non-proliferation problems.
Специальный докладчик призывает международные финансовые учреждения, международные и национальные деловые круги, а также правительства стран этого региона уделять первоочередное внимание нуждам и чаяниям коренного населения в данном вопросе, напоминает о необходимости подхода к развитию на принципах уважения прав человека, и обращает их внимание на заявление Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию о жизненно важной роли коренных народов в деле обеспечения устойчивого развития. He calls on the international financing agencies, the international and national business community and the region's governments to attach the highest priorities to the needs and concerns of the indigenous peoples in this matter, recalls the principles of a human-rights centred development approach and calls their attention to the declaration of the World Summit on Sustainable Development about the vital role of the indigenous peoples in sustainable development.
Как объясняется ниже в настоящем докладе, усиливающаяся легитимизация и институционализация гражданского общества и растущее официальное признание жизненно важной роли, которую гражданское общество играет в глобальном процессе развития, существенно расширяют возможности маргинализированных групп участвовать в процессе собственного развития. As elucidated later in the Report, the increasing legitimization and institutionalization of civil society and the growing official recognition of the vital role civil society plays in the global development process have significantly improved the opportunities for marginalized groups to contribute to their own development.
В признание жизненно важной роли просвещения в обеспечении устойчивого человеческого развития и безопасности человека моей делегации приятно отметить, что Генеральная Ассамблея на своей предыдущей сессии провозгласила по инициативе Монголии 10-летний период, начинающийся 1 января 2003 года, Десятилетием Организации Объединенных Наций по ликвидации безграмотности. In recognition of the crucial role of education in ensuring sustainable human development and human security, my delegation is pleased to note that at its last session the General Assembly proclaimed — as the result of an initiative of Mongolia — the 10-year period starting 1 January 2003 as the United Nations Literacy Decade.
Два года назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325 (2000), которая стала знаменательным событием в плане повышения уровня осознания последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек и той жизненно важной роли, которую женщины играют в урегулировании конфликтов и миростроительстве. Two years ago, the Security Council adopted resolution 1325 (2000), a landmark step in raising awareness of the impact of armed conflict on women and girls, and of the vital role women play in conflict resolution and peace-building.
Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений. Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical.
Подчеркнуть, что иракский народ имеет право свободно определять свое политическое будущее, значение повышения жизненно важной роли Организации Объединенных Наций в Ираке, особенно в отношении наблюдения за процессом подготовки проекта конституции, проведения выборов и определения сроков в целях ускорения передачи власти иракцам и прекращения оккупации, с тем чтобы они могли восстановить свои права и суверенитет над своей территорией. Emphasizing the right of the Iraqi people to freely determine their political future, the importance of enhancing the United Nations vital role in Iraq, especially in regard to supervising the drafting of a constitution, carrying out elections and setting up a timetable to accelerate the transfer of authority to the Iraqis and end the occupation, so as to enable them to regain their rights and sovereignty over their territories.
Развитие событий на международной арене подчеркивает первостепенную значимость принципа многосторонности и жизненно важной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в разрешении глобальных кризисов и проблем и в обеспечении международного порядка, основанного на верховенстве права и коллективной ответственности всех наций и общин. The unfolding international events bring to the fore the question of multilateralism and the vital role the United Nations has to play in addressing global crises and problems and in promoting a world order based on the rule of law and the collective responsibility of all nations and communities.
В соответствии с резолюцией 2000/13 Комиссии и в целях признания жизненно важной роли женщин и поощрения их прав Специальный докладчик призовет международное сообщество обеспечить реализацию стратегий и задач, поставленных в многочисленных правовых документах, а также предоставить женщинам скорее реальные, нежели иллюзорные права, касающиеся жилища. Pursuant to the Commission resolution 2000/13, and in order that women's critical role is recognized and their rights advanced, the Special Rapporteur will encourage the international community to ensure that the strategies and objectives envisioned in numerous legal instruments are realized and that women are accorded substantive rather than illusory rights as they pertain to housing.
У популярности Ирана в арабском мире есть границы, и это является результатом той важной роли, которую играет арабская культура и идентичность, будучи объединяющим фактором, формирующим отношения членов различных сект. There is, however, a limit to Iran’s appeal in the Arab World and that is the result of the important role that Arab culture and identity play as unifying factors in shaping attitudes across sectarian lines.
Еще сравнительно недавно казалось, что выдающаяся техническая компетентность является жизненно важной только для ограниченного набора высокотехнологичных наукоемких отраслей, таких как электроника, аэрокосмическая, фармацевтическая и химическая промышленность. Not so very long ago it seemed that outstanding technical ability was vital only to a few highly scientifically oriented industries such as electronics, aerospace, pharmaceutical and chemical manufacturing.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции. But the emphasis on Germany, though justified, should not lead to an underestimation of France's critical role.
И ни одна из этих стран никогда не считалась существенной, и уж тем более жизненно важной для американской безопасности. Neither state ever was considered relevant let alone essential to U.S. security.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта. The second lesson, and the one most pertinent to Europe now, concerns the crucial role played by the default scenario.
Но мир между Сирией и Израилем вбил бы клин между Сирией и Ираном, тем самым, отрезав пути для поставок оружия Хезболле, одновременно обеспечив успех жизненно важной задачи стабилизации Ливана. But a Syrian-Israeli peace would drive a wedge between Syria and Iran, thereby cutting off Hezbollah's lines of arms supply while allowing the vital task of stabilizing Lebanon to succeed.
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях: An essential element of such a mechanism is to give the IMF a prominent role in two areas:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.