Beispiele für die Verwendung von "заключив" im Russischen

<>
В декабре Россия укрепила энергетический альянс с Китаем, заключив серию новых соглашений. In December, "Russia moved to strengthen the energy alliance with China by concluding a series of new agreements."
Китай, кажется, полагает, что он может обеспечить свой энергетический импорт, заключив нефтяные контракты со странами-изгоями, такими как Судан. China appears to believe that it can secure its energy imports by locking up oil contracts with pariah states like Sudan.
США положили этому начало в конце 2014 года, заключив с Эстонией на льготных условиях сделку о поставке противотанковых ракетных комплексов Javelin на сумму 55 миллионов долларов. The U.S. made a start in late 2014 with a $55 million deal to sell Javelin anti-tank weapons to Estonia on favorable terms.
Заключив энергетические сделки со странами по всему миру – от Уругвая до Вьетнама, - Венесуэла недавно подписала начальные соглашения с Россией и Китаем с целью увеличения производства нефти почти на треть в течение трех лет. After signing energy deals with countries around the world, from Uruguay to Vietnam, Venezuela recently inked initial agreements with Russia and China to boost oil production by nearly a third in three years.
Соответственно, Рабочая группа приняла проект решения, заключив эти пункты в квадратные скобки. Accordingly, the Working Group approved the draft decision with those paragraphs enclosed in square brackets.
Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве. Ma had been tilting his government's policies increasingly toward China, concluding a bilateral framework agreement on economic cooperation.
Крупнейшая энергетическая компания Италии в эпоху холодной войны сыграла роль первопроходца, заключив свой первый контракт с Советским Союзом в 1958 году. Italy’s biggest energy company was a Cold War pioneer, signing its first contract in the Soviet Union in 1958.
10 декабря Внешнеторговая комиссия вынесла определение в поддержку пошлин, введенных США в отношении импорта деревянной спальной мебели китайского производства, заключив, что этот импорт нанес ущерб национальной промышленности США (ВТК США, 2004 год). On 10 December, the International Trade Commission issued a determination upholding duties imposed by the US on imports of Chinese-made wooden bedroom furniture, finding that imports had caused injury to the US domestic industry (USITC 2004).
15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы. On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe.
Соответственно, Рабочая группа утвердила этот проект решения, заключив пункт 4 в квадратные скобки. Accordingly, the Working Group approved the draft decision with paragraph 4 enclosed in square brackets.
В воскресенье он саркастически сравнил Путина с Индианой Джонсом, заключив с иронией: «Ну как можно не проголосовать за такой торс?» On Sunday, it compared Putin sarcastically to Indiana Jones, concluding wryly, "How can one not vote for such a torso?"
Однако российский премьер-министр Владимир Путин своим визитом в Индию на прошлой неделе несколько ослабил эти надежды, заключив целую серию новых российско-индийских контрактов. But Russian Prime Minister Vladimir Putin's visit to India last week dampens some of those expectations, with the number of new Russian-Indian contracts that were penciled in.
Однако есть и другая возможность интерпретации того, как эти опасные события могут повлиять на мирный процесс в Турции. Для этого нужно посмотреть на них под другим углом и задать вопрос — а что стороны конфликта потеряют, заключив мир? However, there could be another way of interpreting these dangerous unfolding developments over the Turkish peace process from a different angle: and that might be to do with what the parties to the conflict in Turkey will lose out by making peace.
15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали соглашение, а 19 ноября 1971 года привели это соглашение в соответствие с новыми требованиями, заключив соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы. On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe.
В строке Условия поля, к которому нужно применить параметр, введите текст, который нужно отобразить в поле параметра, заключив его в квадратные скобки, например: [Введите дату начала:]. In the Criteria row of the field you want to apply a parameter to, enter the text that you want to display in the parameter box, enclosed in square brackets. For example, [Enter the start date:]
Европейская комиссия недавно завершила свой доклад о профиците Германии, заключив, что трудно подавить множество факторов, которые за ним стоят, что, разумеется, является правдой. The European Commission has recently completed its own report on Germany’s surpluses, concluding that it is difficult to pin down the many factors underlying it, which of course is true.
Техническое задание на строительство новой подводной лодки уже составлено, и разработчики приступили к детальному проектированию, заключив контракт на начальное производство. Об этом сообщили официальные представители ВМС. Ship specifications for the new Columbia-Class submarines have been completed and the program is now entering detailed design phase and initial production contract, service officials said.
Ведь если сохраняющиеся группировки умеренной оппозиции поймут, что США отказались от них, заключив сделку с Москвой, у них не будет стимула противостоять союзу с ан-Нусрой и другими экстремистами, если только от этого не будет зависеть их жизнь. For if the remaining moderate Syrian opposition groups perceive that the United States has abandoned them and made common cause with Moscow, they will have no incentive to resist aligning with Nusra and other extremists, if only as a means of survival.
Решив отказаться от попыток вступления в НАТО и заключив новый договор о долгосрочной аренде базы российского Черноморского флота, Украина ушла с шахматной доски американо-российского соперничества. Это, в свою очередь, снизило потребность России в создании проблем для США в других частях мира. The decisions to forgo Ukraine’s attempts to gain NATO membership and to sign a new, long-term lease for Russia’s Black Sea Fleet have removed Ukraine from the chessboard of U.S.-Russia competition — and in turn decreased Russia’s need to cause problems for the United States in other parts of the world.
После этого выпуска я немедленно опубликовал выдержки и сделал анализ, заключив, что, «недовольный свержением Каддафи, Путин хотел бы подчеркнуть зловещую роль, которую ЦРУ сыграло в Ливии». On their release by RT, I immediately posted excerpts and analysis, concluding that, “Unhappy with the overthrow of Kaddafi, Putin would want to emphasize the sinister role played by the CIA in Libya.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.