Exemples d'utilisation de "заманить в ловушку" en russe

<>
Он потратил полгода, пытаясь заманить в ловушку Красного Джона. Well, he spent six months setting a trap for Red John.
Финн использовал заклинание, чтобы заманить в ловушку своих братьев, а значит, Коул в беде. The spell Finn used was to trap his brothers, meaning Kol is in trouble.
Нас не так-то легко заманить в ловушку вкусными вещами, которые могут привести к нашей гибели. We cannot be trapped so easily by things that taste good but will cause our downfall.
Надо заманить его в ловушку. We should set a trap for this person.
Инспектор, план Клюзо строился на том, чтобы заманить «Бандитов» в ловушку? Lnspector, was Clouseau's plan to set a trap for the Gas Mask Bandits?
Он делал авансы администрации Джорджа Буша-младшего, заманил в ловушку администрацию Барака Обамы и теперь пытается воздействовать на администрацию Трампа, которая в принципе склонна считать главной угрозой Америке «терроризм», а не Россию. This was the entreaty to the George W. Bush administration, the trap for the Barack Obama administration, and now the line of effort pursued with a Trump administration amenable to playing along with the idea that “terrorism” is the top threat to America, rather than Russia.
Но заманил вас в ловушку и убил Надю с ее дочерью. He set a trap and killed Nadia and her daughter.
Вопрос состоит в следующем: следили ли российские контрразведчики за Фоглом, а затем просто решили разоблачить его, или они заманили его в ловушку, убедив в том, что он успешно завербовал источника? The question is whether Russia’s counterintelligence agencies had been monitoring Fogle and simply decided to expose him or, conversely, whether they trapped him by encouraging him to think that he had successfully recruited a source.
Долгосрочный риск для других стран БРИКС (а они его полностью осознают) заключается в том, что конкуренция в финансовых институтах и отход от западной финансовой архитектуры не приведут к укреплению самостоятельности и росту благополучия, а, как предупреждает один ведущий индийский специалист, заманят их в ловушку нового порядка, в котором будет доминировать Китай. The long term risk for the other BRICS countries — which they fully appreciate — is that competition in financial institutions and a shift away from the Western financial architecture will not lead to greater autonomy and prosperity but instead, as a leading Indian specialist warned, to becoming trapped in a Chinese-dominated order.
Там паук ждёт, пока в ловушку не попадётся небольшое насекомое вроде бабочки или стрекозы. There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
Североамериканская пара с начала месяца «попала в ловушку» жесткой битвы между быками и медведями, при этом ни одна из сторон не добивалась большого прогресса (возможно, отображая недавнюю консолидацию цен на нефть). The North American pair has been locked in a tight battle between bulls and bears, with neither side making much progress, since the start of the month (perhaps mirroring the recent consolidation in oil prices – see my colleague Fawad Razaqzada’s note, “Crude Mixed as Traders Weight Supply Outlook” for more).
С другой стороны, толпа всегда может быть поймана в ловушку. On the other hand, the crowd can be, and often is, caught by surprise.
Рано или поздно офицеры российской разведи должны были попасть в ловушку, и нужно было как-то их спасать. One day, Russian intelligence officers could fall into a trap and would need to be rescued.
В первую очередь мы загнали себя в ловушку диалога с собственной культурой, и с каждой новой ошибкой нам приходится заново учить географию мира. We’re trapped above all in an insular dialogue with our own culture, relearning global geography anew with every blunder.
Российские — кое-как держатся и, возможно, попали в ловушку среднего дохода. Russian consumers are hobbling along and maybe stuck in a middle income trap.
— Ввести режим военного положения и попытаться освободить попавшие в ловушку силы, рискуя при этом спровоцировать полномасштабный военный конфликт. - Impose martial law and try to relief the trapped forces, with a risk of a wider military conflict.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие. The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
«Очень важно не попасть в ловушку и не думать, что Россия стоит за всем и всюду, и что ей море по колено», — сказал Весслау. “It’s important to not fall into the trap of thinking that Russia is behind everything, and is everywhere, and is 10 feet tall,” Wesslau said.
Российские революционеры идут в ловушку Russia's Revolutionaries are Walking Into a Trap
Эти идут прямиком в ловушку. They are marching straight into a trap.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !