Usage examples of "клиентуре" in Russian with translation to English

<>
Финансовые учреждения, особенно банки, при определении принадлежности указанных лиц к их клиентуре столкнулись с некоторыми трудностями, связанными с неадекватной информацией об установлении личности указанных лиц на основе обычного имени. The financial institutions, particularly the banks, when determining whether a designated person belongs to their clientele, have encountered some difficulties with regard to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name.
Применяемый ФКРООН подход секторального развития помогает правительствам и заинтересованным сторонам в формировании общего видения перспектив развития этой отрасли в форме национальной политики или стратегии и стимулирует инвестиции в УМФ, которые обладают потенциалом оказывать устойчивые услуги широкой клиентуре, а также инвестиции во вспомогательную инфраструктуру в этой отрасли. The UNCDF sector development approach supports governments and stakeholders in building a common vision for the development of the industry in the form of a national policy or strategy, and catalyses investment in MFIs with the potential to serve a large client base on a sustainable basis, as well as in the supporting industry infrastructure.
Я должен увеличить клиентуру среди шоу-бизнеса. I'm out here to build up our showbusiness clientele.
Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников. More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources.
Она должна работать в реальном времени в постоянном контакте с клиентурой, постоянно обновляясь и дополняясь конкретной информацией. It needs to operate in real time, in constant interaction with its client base and with permanent updates and specific information.
В рамках этих требований подробно указан необходимый уровень знаний, квалификации и способностей, связанных с реализацией таких концепций, как межличностное общение, переговоры, письменное общение, лидерство, работа в коллективе, управление людьми, повышение квалификации работников, развитие профессионализма и отношений с внутренней и внешней клиентурой. This capability details the required level of knowledge, skills and abilities associated with such concepts as interpersonal communication, negotiation, written communication, leadership, teamwork, people management, employee development, professionalism and development of internal and external client relationships.
В результате пациенты с хроническими болезнями составляют сегодня значительную часть клиентуры в системе здравоохранения. As a result, chronic diseases now comprise a large proportion of health-care systems' total caseloads.
Ряд программ ЮНКТАД, таких как Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД), Система управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС), обзоры инвестиционной политики, Виртуальный институт и ЭМПРЕТЕК, имеют свою устоявшуюся специализированную клиентуру и сети пользователей. A number of UNCTAD's programmes- such as the Automated System for Customs Data (ASYCUDA), the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS), the Investment Policy Reviews, the Virtual Institute and Empretec- have well-developed specialized constituencies and user networks.
Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой. Nobody wants the U.S. monetary authority to check their relationship, to monitor their relationship with their clientele.
член исполнительного комитета, розничные банковские услуги, «Дойче банк АГ» (частная и деловая клиентура), 1999-2001 годы Member of the Executive Committee, retail banking Deutsche Bank AG (private and business clients), 1999-2001
Таким образом, стратегия деятельности ЮНОПС будет ориентирована на широкую клиентуру со спросом на услуги по управлению проектами и закупками. The UNOPS business strategy will therefore target a broad client base with project management and procurement needs.
Первоначально мы столкнулись с несколькими проблемами роста, некоторыми трудностями, однако после 12 месяцев встреч с клиентурой, разработки стратегий в области коммуникации и общесистемной координации в целях планирования и осуществления мы можем с уверенностью сказать, что были приняты правильные и необходимые меры. Initially we faced a few teething problems, a few hiccups, but after 12 months of client meetings, communications strategies and system-wide coordination in planning and implementation, we can say with confidence that the measures taken were right and necessary.
После войны, решил я, я ограничу клиентуру небольшой группой крупных инвесторов, чтобы сосредоточиться на инвестициях только в акции роста этого класса. After the war, I would limit my clientele to a small group of large investors with the objective of concentrating solely on this single class of growth investment.
член Совета директоров «Инвестимент продактс юроп», «Дойче банк 24 АГ» (частная и деловая клиентура), 2001-2002 годы Member of the Board of Managing Directors, investment products Europe, Deutsche Bank 24 AG (private and business clients), 2001-2002
В качестве иллюстрации можно привести «пользу для клиентуры» — один из главных составных элементов ожидаемых достижений, который был определен в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки (правило 105.4 (а) (iii)): «… польза или изменения, которые должны почувствовать на себе пользователи или бенефициары …». An illustration is provided by the case of client benefits, notionally the key entry point for expected accomplishments as defined in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation (rule 105.4 (a) (iii)): “… those benefits or changes expected to accrue to users or beneficiaries …”.
транснациональные корпорации, медиа-картели и могущественные бюрократические структуры превращают политические партии в организации, задачей которых является теперь не служение обществу, а защита конкретной клиентуры и определённых интересов. global corporations, media cartels, and powerful bureaucracies are transforming political parties into organizations whose main task is no longer public service, but the protection of specific clienteles and interests.
«Клиентура» Группы помимо свидетелей и потерпевших, которые являются в Суд, будет включать и других лиц, которым грозит опасность в результате данных ими показаний. The “clients” of the Unit will include, in addition to witnesses and victims who appear before the Court, other individuals at risk on account of a testimony.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить. It will also be a government without the Greens, who continue to have a devoted, if limited, clientele, but are now regarded by many as a luxury that Germany can no longer afford.
Обе правовые системы регулируют отношения между сторонами в области перевозки грузов, однако в значительной мере различаются как по форме, так и по содержанию отдельных положений транспортного права, что в ряде случаев создает неудобства для клиентуры и перевозчиков. Both systems regulate the relations between their respective parties in respect of carriage of goods, but they differ significantly both in the form and the content of individual provisions of transport law, which in many cases creates problems for clients and carriers alike.
Изобретения 1850 - 1900 годов, возможно, затмевают изобретения всего 20-го века, но они явились результатом работы нескольких изобретателей, таких как Томас Эдисон, и были направлены на удовлетворение потребностей небольшой богатой клиентуры. Inventions from 1850 to 1900 may well overshadow those of the entire 20th century, but they were the result of a few inventors, such as Thomas Edison, who satisfied a small wealthy clientele.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!