Exemples d'utilisation de "миграционной" en russe

<>
У Европы до сих пор нет всеобъемлющей миграционной политики. Europe still lacks a comprehensive migration policy.
И наконец, неприятие процесса формирования многокультурных обществ, который был вызван, в частности, миграционной динамикой, проявляется в концепциях идентитета, которые между тем сводят европейскую самобытность до уровня христианства и полностью исключают ислам. Finally, opposition to the process of social multiculturalization resulting essentially from migratory trends, is reflected in the construction of identities that, among other things, reduce the European identity to Christianity and exclude Islam.
В-третьих, ЕС нужно найти достаточно средств для финансирования системной миграционной политики. Third, the EU needs to find sufficient funds to finance a comprehensive migration policy.
Также в связи с этим в октябре 2005 года был подготовлен документ с изложением принципов, которым должна следовать Мексика в своей миграционной политике, а также рекомендаций относительно обязательств, которые должна соблюдать Мексика, и возможных последствий реформы миграционного законодательства в США. As a result, in October 2005 a document was prepared containing the basic principles to guide Mexican migratory policy, together with recommendations on the commitments that Mexico should fulfil and the effects to be considered of future migratory reform in the United States.
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства". First of all, according to representatives of the migration service, this will allow to reduce the number of people suffering from labour slavery.
К числу приоритетных направлений деятельности УВКБ относятся: усовершенствование системы защиты, обеспечиваемой этой организаций, прежде всего для беженцев-женщин и беженцев-детей; развитие новых схем более широкого и прогнозируемого разделения бремени; содействие уменьшению миграционной нагрузки на системы предоставления убежища; и претворение в жизнь крупномасштабных положений Программы об установлении стандартов. Amongst priorities for UNHCR would be improving UNHCR's own delivery of protection, not least as regards better protection of refugee women and children; promoting new models for increased and predictable burden-sharing; contributing to reducing migratory pressure on asylum systems; and implementing the Agenda's ambitious programme of standard-setting.
Судя по данным Отдела по миграционной политике при Министерстве внутренних дел Мексики, ситуация именно такова. Data from the Mexican Secretariat of the Interior’s Migration Policy Unit seem to support that.
Начиная с 1995 года, в ЕС-15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики: Since 1995, there were 26 reforms of migration policies in the EU-15:
В октябре склоняющий к авторитаризму премьер-министр Венгрии Виктор Орбан провёл референдум против единой миграционной политики ЕС. This month, Hungary’s increasingly autocratic prime minister, Viktor Orbán, held a referendum to oppose a common EU migration policy.
Публикации МОМ включали руководства для стран происхождения и стран назначения относительно включения гендерных исследований в процесс планирования миграционной политики. Its publications included guidance on how countries of origin and destination could include gender analysis in their planning of migration policies.
По данным главы российской Федеральной миграционной службы Константина Ромодановского, объем теневой экономики, созданной этими посредниками, доходит почти до 1 миллиарда долларов. According to Russia’s Federal Migration Service director, Konstantin Romodanovsky, these middlemen have created a shadow economy that amounts to almost $1 billion.
Поэтому я решил создать сессию, под названием Шестьдесят Миллионов Беженцев, и пригласил некоторых из самых выдающихся ученых по нашей миграционной дисциплине. So I decided to create a session entitled Sixty Million Refugees, and invited some of our discipline’s most distinguished scholars on migration.
В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики. At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted.
налаживать сотрудничество в целях разработки миграционной политики, препятствующей сохранению стереотипных моделей подчиненности, насилию в отношении женщин-мигрантов и дискриминации по признаку пола14; Cooperative action to draw up migration policies that prevent the recurrence of patterns of subordination, violence against women migrants and gender-based discrimination should be encouraged;
Пока его друзья собирали в Facebook средства на операцию, чиновники миграционной службы принесли распоряжение о его депортации прямо в реанимационное отделение больницы. Migration officials brought his deportation injunction to the hospital’s intensive care unit just as his friends were crowdfunding for his surgery on Facebook.
Кроме того, по оценкам Федеральной миграционной службы России, к июлю 2015 года в Россию с юга и востока Украины прибыло более миллиона беженцев. Separately, as of July 2015, Russia’s Federal Migration Service estimated that over one million refugees from southern and eastern Ukraine were living inside Russia.
Жанна Зайончковская, руководитель миграционной лаборатории РАН, много лет изучала эмиграционные волны, включая и волну 90-х годов. Тогда, страну покинуло около 6 миллионов человек. As chief of the migration laboratory at the Russian Academy of Sciences, Zhanna A. Zayonchkovskaya has studied previous waves of emigration, including in the 1990s, when as many as 6 million people left.
На прошлой неделе был задержан сотрудник антикоррупционного бюро, пытавшийся передать взятку чиновнику из миграционной службы. После этого был проведен обыск в штаб-квартире НАБУ. An agent of the Anti-Corruption Bureau was detained last week while trying to hand over a bribe to a migration service official, and the bureau's offices were searched.
Кроме того, этот форум привлекает международное сообщество к взаимодействию с городами в качестве «ключевых участников дебатов и процесса принятия решений в сфере миграционной политики». The forum also encourages the international community to engage with cities as “key actors in discussions and decision-making processes on the design of migration policies.”
Поскольку глобальные компании функционируют в международном контексте, разрыв между миграционной и торговой политикой может привести к ужесточению иммиграционного контроля, который будет играть роль нетарифных барьеров. With global companies operating in an international context, the gap between migration policy and trade policy could manifest itself in immigration controls that acted as non-tariff barriers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !