Exemples d'utilisation de "назревать" en russe

<>
Учитывая большие надежды, которые предшествовали вступлению в ЕС, и скупое отношение Союза к своим новым членам, ни кого не должно удивить, если в этих странах скоро начнет назревать антиевропейская реакция. Given the high hopes that preceded ascension to the EU, and the stingy attitude of the Union to its new members, it should not surprise anyone if an anti-European reaction soon starts to brew in these countries.
Сегодняшний кризис назревал много лет. Today's crisis has been brewing for many years.
В определенный момент, доходность могла бы стать настолько высокой, что рассматриваемое правительство оказалось бы не в состоянии рефинансировать свой назревающий долг или финансировать свои текущие расходы. At some point, yields might become so high that the government concerned could not refinance its maturing debt or finance its current expenses.
На Корейском полуострове назревает новый кризис. A new crisis is brewing on the Korean Peninsula.
В результате назревает бунт, особенно во Франции, когда-то самой ярой стороннице ЕС. As a result, revolt is brewing, especially in France, once the EU's main cheerleader.
Третья начавшаяся недавно внутренняя война вокруг гражданских прав коптских христиан назревала много лет. The third recent domestic war, this one over Christian Coptic citizenship rights, has been brewing for years.
В «большой двадцатке» назревают жаркие сражения по поводу возможного будущего мировой финансовой системы. A huge struggle is brewing within the G-20 over the future of the global financial system.
Несмотря на пустоту экономического календаря, внимания трейдеров EM FX по-прежнему требуют две назревающие геополитические ситуации: Despite the barren economic calendar, there are still two brewing geopolitical situations that demand EM FX traders’ attention:
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна. Non-Americans must understand that there is yet another revolution brewing in the US, and that Senators Clinton and McCain are both likely to be swept away by it.
Существующий в стране кризис назревал некоторое время, однако переломный момент настал тогда, когда антиправительственные протестанты оккупировали главный аэропорт Бангкока. The current crisis has been brewing for some time, but the breaking point came when anti-government protestors occupied Bangkok's main airport.
Так что если на Балканах назревают проблемы, то это пагубные последствия «стабильности», которую создали теперешние правительства, рискуя масштабным конфликтом. So if there is trouble brewing in the Balkans, it has more to do with the perverse effects of the “stability” provided by incumbent governments than with the risk of all-out conflict.
Обычно требуется кризис для того, чтобы найти компромисс, но кризис уже назревает, и чем быстрее он будет разрешен, тем лучше. Usually it takes a crisis to bring about a compromise, but the crisis is now brewing, and the sooner it is resolved, the better.
Но, поскольку долг во многих странах вырос до 80% или 90% от ВВП, и поскольку сегодняшние низкие процентные ставки явно носят временный характер, назревают неприятности. But, with debts in many countries rising to 80% or 90% of GDP, and with today's low interest rates clearly a temporary phenomenon, trouble is brewing.
Также проблемы назревают и в некоторых новых странах-членах ЕС, таких как Венгрия и Польша, где ЕС мог бы играть более активную роль в установлении демократической стабильности. There is also trouble brewing in some of the newly admitted member countries, such as Hungary and Poland, where the EU could play a more proactive role in promoting democratic stability.
как раз назревал кризис в Восточной Азии - кризис, который был в значительной степени результатом либерализации рынка капитала в регионе, в которой, учитывая высокий уровень сбережений, не было необходимости. the East Asia crisis was just brewing - a crisis that was largely the result of capital-market liberalization in a region that, given its high savings rate, had no need for it.
Трудно представить более неподходящее время: как раз назревал кризис в Восточной Азии ? кризис, который был в значительной степени результатом либерализации рынка капитала в регионе, в которой, учитывая высокий уровень сбережений, не было необходимости. The timing could not have been worse: the East Asia crisis was just brewing – a crisis that was largely the result of capital-market liberalization in a region that, given its high savings rate, had no need for it.
Однако последствия мирового финансового кризиса продемонстрировали незащищенность ее основанной на экспорте энергоресурсов экономики, а президентские выборы 2012 года стали поводом для важных дискуссий о перспективной экономической политике страны и о назревающем недовольстве в обществе. The impact of the global financial crisis, however, highlighted the vulnerabilities in the economy’s reliance on energy exports, while presidential elections in 2012 raised important discussions about the country’s future economic policies and brewing social unrest.
Например, когда восточные ливийцы недавно объявили о создании временного областного совета в качестве первого шага на пути объявления федералистского государства, Абдель Джалиль предположил "начало заговора против Ливии" в назревающем кризисе в отношениях между провинциями страны. For example, when eastern Libyans recently announced the formation of an interim regional council as a first step toward declaring a federalist state, Abdel-Jalil alleged "the beginning of a conspiracy against Libya" in the brewing crisis between the country's provinces.
Жypнaлиcт Carl Honore считает, что озабоченность западной цивилизации скоростью разрушает здоровье, снижает продуктивность и качество повседневной жизни. Но уже назревает обратный процесс: с каждым днем все больше людей начинают замедлять бег своей уж слишком "современной жизни". Journalist Carl Honore believes the Western world's emphasis on speed erodes health, productivity and quality of life. But there's a backlash brewing, as everyday people start putting the brakes on their all-too-modern lives.
Кроме того, если Фонд утратит доверие из-за ускорения реформ бюджета, то его великодушная помощь приведет к углублению более крупного глобального кризиса суверенного долга, который в настоящее время назревает не только в Европе, но также в США, Японии и еще где-нибудь. Moreover, if the Fund loses all credibility for catalyzing budget reform, its magnanimous bailouts will only serve to exacerbate the larger global sovereign-debt crisis that is brewing not just in Europe, but in the United States, Japan, and elsewhere.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !