Ejemplos del uso de "налагать обязанность" en ruso

<>
Раздел 56 Закона о практикующих юристах налагает обязанность на каждого практикующего юриста выполнять работу назначенного адвоката. Section 56 of the Legal Practitioners Act, imposes a duty on every legal practitioner to do pro-deo work.
Контрольные органы должны взять на себя заботу о пассажирах, не имеющих должным образом оформленных проездных документов, и не должны налагать на операторов обычных автобусов и автобусов дальнего следования обязанность по доставке пассажиров в первоначальный пункт их отправления. control authorities should take charge of passengers without valid travel documents and should not place the burden upon bus and coach operators to take the passengers back to their original departure place.
статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets;
Он промыл рану, прежде чем налагать повязку. He cleansed the wound before putting on a bandage.
Главная обязанность священника — читать проповеди в церкви. The main duty of a priest is to preach in church.
6.5. Если вы регистрируетесь в качестве субъекта предпринимательства или для него, вы тем самым заявляете, что вы имеете право налагать на этот субъект обязательства по настоящему Соглашению. 6.5. If you are registering as or for a business entity, you hereby declare that you have the authority to bind that entity to this Agreement.
Помогать - наша обязанность. It's our duty to help.
«Здравый смысл должен подсказать нам, что это контрпродуктивно как для США, так и для России налагать санкции на политических деятелей и лиц, которым нужно разговаривать друг с другом, чтобы обеспечить безопасность граждан, которых они представляют», — сказал Нанн, выступая с речью в Москве в феврале. “Common sense would seem to tell us that it is counterproductive for both the U.S. and Russia to have sanctions on individuals and policymakers who need to talk to each other to protect the security of the citizens they represent,” Nunn said in a speech in Moscow in February.
Подчиняться законам — обязанность каждого. To obey the law is everyone's duty.
Решение проблемы здесь заключается не в том, чтобы наказывать Россию и налагать на нее запреты, а в том, чтобы реформировать глобальные институты и наделить их новыми полномочиями, благодаря которым они станут более представительными, будут лучше соответствовать новому соотношению сил, лучше и объективнее реагировать на самые разные озабоченности в сфере безопасности. The solution is not to punish and veto Russia but rather to reform global agencies and empower them to make them more representative of the new balances of power and more empathic to diverse security concerns.
Наша обязанность - им помогать. It is our duty to help them.
С целью защитить несовершеннолетних зрителей мы можем налагать ограничения по возрасту на видео, где взрослые совершают опасные для жизни и здоровья действия. In the interest of protecting minors, we may age-restrict videos containing adults participating in activities that have a high risk of injury or death.
На меня легла обязанность следить за ребёнком. It fell to me to take care of the baby.
Даже если китайские лидеры и попытаются заверить Москву в том, что ее контролю на Дальнем Востоке ничего не угрожает, оба государства, несомненно, понимают, что увеличение роста населения в китайских регионах на фоне сокращение числа российских жителей может в любом случае поставить другую сторону в сложное положение, и при этом давление со стороны националистов в Китае будет налагать ограничения на возможные компромиссы. Even if Chinese leaders try to reassure Moscow that its hold on the Far East is secure, both states surely know that the growth of the region’s Chinese population amidst Russian decline may place the other in a bind, with nationalist pressure setting constraints on compromise.
Я постарался исполнить свою обязанность. I tried to fulfill my duty.
Облегчение долгового бремени может быть в разных формах, не только в виде еврооблигаций, которые будут налагать условия на должников, действующих в рамках финансового пакта. Debt relief could take various forms other than Eurobonds, and would be conditional on debtors abiding by the fiscal compact.
Убираться в классной комнате — обязанность учеников. It is the students' duty to clean their classrooms.
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом? Should we impose sanctions on countries that do not make the practice unlawful?
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала. "The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.