Beispiele für die Verwendung von "начале" im Russischen mit Übersetzung "source"

<>
Основным источником этих волнений является Тахир Кадри, мусульманский священнослужитель из Торонто, прибывший в Лахор в начале декабря. A key source of this unrest is Tahirul Qadri, a Toronto-based Muslim cleric who arrived in Lahore in early December.
В начале 1980-х годов, сразу после Культурной революции, превратившей экономику страны в руины, Китай отчаянно нуждался в новых источниках экономического роста. Back in the early 1980s, in the wake of the Cultural Revolution, which left its economy in shambles, China was desperate for a new source of economic growth.
В начале сентября агентство Sputnik News, которое считается близким к российскому правительству, сообщило, что «по имеющимся данным, самолет Соединенных Штатов эвакуировал 20 командиров «Исламского государства» из Дейр эз-Зора». In early September, Sputnik News, which is considered close to the Russian government, reported that “US aircraft evacuates 20 Daesh [ISIS] commanders from Deir ez-Zor – source.”
Впервые об этом сообщалось в Tampa Bay Times. Командование специальными операциями или SOCOM разместило просьбу о поиске источников снабжения нестандартными вооружениями на сайте федеральных контрактов ранее в начале месяца. First reported by the Tampa Bay Times, Special Operations Command, or SOCOM, posted a “sources sought” solicitation for non-standard weapons on a federal contracting site early last month.
По сообщениям надежных источников, в одну из недель в начале мая от пакистанской границы в районе Торхама через Джелалабад в Кабул ежедневно передвигались два каравана по приблизительно 15 грузовиков каждый. “In one week in early May two convoys of about 15 trucks each were moving daily from the Pakistan border at Torkham through Jalalabad to Kabul, according to reliable sources.
Кроме того, предоставление синдицированных банковских кредитов, которое служило важнейшим источником внешнего финансирования правительств в 70-е годы и в начале 80-х годов, все шире заменяется выпуском международных облигационных займов. Moreover, syndicated bank lending, which had been the most important source of external financing for Governments in the 1970s and early 1980s, has been increasingly replaced by international bond issues.
В начале февраля в Израиле после ожесточенных дебатов Кнессет принял в первом чтении закон, предусматривающий, что НКО, которые получают больше половины бюджета от иностранных государственных учреждений, обязаны раскрывать информацию об источниках финансирования. In early February, after a fierce debate, Israel's Knesset passed in a first reading a bill stipulating that NGOs that receive more than half of their budget from foreign public institutions must disclose their funding sources.
Сегодня, как и в начале 1980-х, раздаются призывы готовить больше экспертов по России, чтобы они помогали американскому правительству понять образ мыслей Москвы, характер ее представлений, познавательный процесс и причины ее поведения. We now hear a call to train more Russia experts, just as in the early 1980s, to help the U.S. government understand the way Moscow thinks, the nature of its perceptions, its cognitive universe and the sources of its behavior.
Даже чистый приток прямых инвестиций, которые стали наиболее важным источником внешнего финансирования развивающихся стран, после 2000 года сократился, и наблюдавшийся ранее в начале 90-х годов стабильный рост его объема еще не восстановился. Even net direct investment flows that have become the most important source of external finance for developing countries have declined since 2000 and have yet to return to the steady increases seen earlier in the early 1990s.
В начале 2001 года Япония создала агентство по ядерной и промышленной безопасности под эгидой Министерства экономики, торговли и промышленности, которое осуществляет надзор за регулированием вопросов, касающихся безопасности всех предприятий и видов деятельности, связанных с использованием атома в качестве источника энергии. Early in 2001, Japan had established a Nuclear and Industrial Safety Agency, under the auspices of the Ministry of Economy, Trade and Industry, to oversee the safety regulation of all facilities and activities involving the use of nuclear power as a source of energy.
Начиная с коммерческой разработки литий-ионных батарей – перезаряжаемых аккумуляторов, распространенных в бытовой электронике в начале 1990-х годов, существовала проблема создания технологии эффективного хранения и выдачи альтернативной (возобновляемой) энергии, которая была бы конкурентной процессам хранения и выделения энергии, получаемой из ископаемого топлива. Since the commercial development of lithium-ion batteries – the rechargeable batteries common in consumer electronics – in the early 1990s, the challenge of storing and releasing power effectively enough to make sustainable energy sources viable alternatives to fossil fuels has been a vexing one.
Управление начало свои операции в начале 2005 года, разработав план действий, который включает такие проекты, как составление полного перечня радиоактивных источников в Ираке, поиски утраченных радиоактивных источников, контроль над хранением истощенных радиоактивных источников, захоронение радиоактивных отходов низкого уровня излучения и контроль над пунктами пересечения границы. The Authority began operations at the start of 2005 by means of a plan of action that included projects such as a complete inventory of radioactive sources in Iraq, a search for lost radioactive sources, the control of the storage of depleted radioactive sources, the burying of low-level radioactive waste and control of border-crossing points.
В начале выступления г-н Хенриксен выразил свою благодарность за ценную документацию, полученную от организаций коренных народов, правительств и из других источников, включая Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Постоянный форум по вопросам коренных народов. At the outset, Mr. Henriksen expressed his gratitude for the valuable documentation received from indigenous peoples'organizations, Governments and other sources, including by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and the Permanent Forum on Indigenous Issues.
Имеются сообщения, полученные из нескольких источников, которые свидетельствуют о том, что Совет мира КНС/КНАО, отколовшаяся фракция КНС, которая в настоящее время активно действует в Каинской области, вербовала детей в лагере беженцев, а также в деревнях в пограничных районах в начале 2007 года (февраль-март). There are reports from several sources indicating that the KNU/KNLA Peace Council, a breakaway faction of KNU currently active in Kayin state, has recruited children from a refugee camp and from villages in the border areas in early 2007 (February-March).
Так, до 1990 года лишь около половины ПИИ из развивающихся стран размещалось в странах Юга, тогда как после скачкообразных изменений в начале 1990-х годов, в результате которых в настоящее время увеличивается число развивающихся стран, вывозящих инвестиции, эта доля резко подскочила и превышает 90 % в отдельные годы. In fact, until 1990 only around half of FDI from developing countries went to the South, but since the step change of the early 1990s- now that an increasing number of developing countries have become source countries- this share has jumped, rising to over 90 per cent in some years.
За те 900 с лишним дней, что прошли с момента ареста Брэдли Мэннинга по подозрению в передаче сенсационных секретных материалов WikiLeaks в 2010-м и начале 2011 года, его адвокаты ни разу не оспаривали то, что молодой рядовой из сухопутных войск США организовал утечку целой серии секретных документов. In the more than 900 days since Bradley Manning was first jailed as the suspected source of the WikiLeaks' bombshell releases of 2010 and early 2011, his legal defense has never disputed that the young Army private leaked a collection of classified documents.
В начале исследования с использованием данных, уже полученных из некоторых источников, будут проанализированы главные сдерживающие факторы и препятствия в деле достижения гендерной сбалансированности, включая последствия приема на работу супругов, мобильности и работы в составе миссий, наставническую работу, создание условий работы, учитывающих гендерные аспекты, использование новой системы управления кадрами и возможности повышения профессиональной квалификации. Initially, using data already available from a number of sources, the study will look at the main inhibitors and obstacles to the achievement of gender balance, including the effects of spouse employment, mobility and mission service, mentoring, the creation of a gender-sensitive environment, the new personnel management system, and opportunities for professional development.
Оно особенно принимает к сведению работу Рабочей группы экспертов по лицам африканского происхождения, которая проводила свои совещания в Женеве в конце 2002- начале 2003 года и приняла выводы, в которых она подчеркнула необходимость сбора данных из всевозможных источников о мерах, направленных на обеспечение всестороннего доступа к судебной системе, борьбу с такими правонарушениями, как подделка удостоверений личности, и принятие инициатив на уровне общин. CARICOM took particular note of the work undertaken by the Working Group of Independent Experts on People of African Descent which had met in late 2002 and early 2003 in Geneva and which had adopted conclusions on the need for data collection from a wide range of sources, on measures to ensure full and effective access to the justice system, on the elimination of racial profiling and on the development of community-level initiatives.
Из резюме и введения к докладу Специального докладчика Комиссии по правам человека ясно видно, что его источниками информации о положении в области прав человека в Ираке были встречи, которые он имел во время своей поездки в Иран, с теми, кого он называет «религиозными лидерами», «иракскими беженцами» и «иракцами, которые, как утверждается, были изгнаны с территории Ирака в начале 80-х годов по причине их иранского происхождения». It is obvious from the executive summary of and introduction to the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, that his sources of information on the situation of human rights in Iraq were the meetings he held during his visit to Iran with those he calls “religious dignitaries”, “Iraqi refugees” and “Iraqis who were allegedly expelled from Iraq in the early 1980s because of being of Iranian origin”.
Для начала нужен источник свечения, вроде биолюминесцентной бактерии. This is going to be a glowing source first, which is like bioluminescent bacteria.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.