Ejemplos de uso de "недостачу" en ruso con traducción al inglés

<>
"Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный. "There are proven theories that some of the fires were intentional, in order to cover the shortage," says the former military man.
Проверьте, были ли в фармацевтических компаниях ограбления или недостачи. Check pharmaceutical suppliers for break-ins and stock shortages.
Группа по обработке требований в Секции общего обслуживания отвечает за координацию деятельности Местного инвентаризационного совета, включая проведение расследований и представление отчетов в связи с любыми случаями потери, недостачи, повреждения, морального износа, эксплуатационной непригодности и иного рода нарушений в отношении оборудования, материалов и принадлежностей, автотранспортных средств и другого имущества Трибунала. The Claims Unit within the General Services Section is responsible for coordinating the activities of the Local Property Survey Board, including investigating and reporting on any loss, shortage, damage, overage, unserviceability and any other irregularity in equipment, supplies, vehicles and other Tribunal property.
e Соответствующие министерства находятся в состоянии торговых споров с продавцами товаров в отношении их качества и/или недостачи, и покупатели считают, что такие споры не удастся решить в соответствии с обычной торговой практикой до 31 марта 2008 года и подтверждения о доставке товаров не будут представлены до этой даты. e Concerned ministries have commercial disputes with the sellers of goods concerning quality and/or shortages and the buyers believe that such disputes will not be resolved under normal commercial practices before 31 March 2008 and the confirmations of arrival will not be forthcoming before that date.
В общем, сестра Абеляра нашла недостачу при инвентаризации. Well, Sister Abelard found anomalies in the stock take.
Новые страны-доноры, такие как Китай, могут восполнить финансовую недостачу, оставленную традиционными странами-донорами. New donor countries like China can fill the financing gap left by the traditional donor countries.
Насколько велика вероятность того, что состоятельный корпоративный сектор увеличит капиталовложения, которые могут компенсировать недостачу? Is it possible that the cash-rich corporate sector will more than make up for the slack by increasing investment?
Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ. Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear.
Если бы США играли относительно меньшую роль в мировых делах, и не было бы создано никакой другой системы, чтобы пополнить недостачу, этим ценностям угрожала бы опасность. If the US were to play a relatively smaller role in world affairs, and no other system was created to pick up the slack, these values could be at risk.
Несмотря на такую значительную недостачу капитала 28 из 34 официально зарегистрированных на бирже банков, участвовавших в стресс-тесте, выплатили по итогам 2015 года дивиденды на сумму примерно 40 миллиардов евро, т. е. они распределили примерно более 60% своих доходов своим акционерам. Despite this large capital shortfall, 28 of the 34 publicly listed banks in the stress test paid out about €40 billion in dividends for 2015, meaning that they distributed, on average, over 60% of their earnings to shareholders.
Потребуется также внести коррективы в права продавца или арендодателя, обязав их отчитываться за излишек после продажи имущества в порядке его отчуждения и в то же время разрешив им как простым заявителям по договору взыскивать недостачу без возбуждения отдельного иска о взыскании ущерба. It would also require adjusting the seller's or lessor's rights so that they would be required to account for a surplus upon any sale in disposition, while at the same time permitting them to recover as simple contractual claimants for a deficiency without having to bring a separate action in damages.
Потребуется также внести коррективы в права продавца или арендодателя, обязав их отчитываться за излишек после любой продажи активов в порядке их отчуждения и в то же время разрешить им как простым заявителям требований по договору взыскивать недостачу без возбуждения отдельного иска о возмещении ущерба. It would also require adjusting the seller's or lessor's rights so that they would be required to account for a surplus upon any sale in disposition, while at the same time permitting them to recover as simple contractual claimants for a deficiency without having to bring a separate action in damages.
В этих государствах продавец, прекращающий действие договора купли-продажи, обычно не обязан отчитываться перед покупателем за любые выгоды, полученные от последующей перепродажи актива, однако в то же время продавец, если договором не предусмотрено иное, не вправе взыскивать с покупателя любую недостачу сверх какого-либо прямого ущерба в результате нарушения покупателем положений первоначального договора купли-продажи. In these States, a seller that terminates the sale is usually not obliged to account to the buyer for any of the profits made on any subsequent resale of the asset but, at the same time, unless otherwise provided by contract, the seller has no claim against the buyer for any deficiency beyond any direct damages resulting from the buyer's breach of the original sales contract.
В число факторов, обусловивших недостачу чистых сметных поступлений за 2000 год, входили сокращение уровня взносов трех доноров ОЭСР/КСР, включая значительное уменьшение объема ресурсов двумя донорами, на долю которых в 1999 году приходилось 15,8 процента ресурсной базы ПРООН; задержка с платежами или неполные платежи ряда доноров ОЭСР/КСР, а также невыплата в календарном году двумя донорами объявленных на 2000 год взносов. The reasons for the shortfall in provisional net 2000 income included the reduction in the contribution levels of three OECD/DAC donors, including substantial decreases by two donors that together had represented 15.8 per cent of the UNDP resource base in 1999; delayed or partial payments by a number of OECD/DAC donors and non-payment of 2000 pledges during the calendar year on the part of two donors.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.