Beispiele für die Verwendung von "неприкосновенности" im Russischen

<>
обязательств, касающихся неприкосновенности дипломатических или консульских агентов, помещений, архивов или документов; Obligations concerning the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives or documents;
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity.
Принцип неприкосновенности школ и больниц стал пустым звуком: более 25% всех школ в Сирии разрушены или были вынуждены закрыться. The sanctity of schools and health centers is a dead letter: more than 25% of all schools in Syria have been destroyed or forced to close.
обязательств, касающихся неприкосновенности дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов; obligations concerning the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives or documents;
В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity.
Такие действия, причиной обострения и сохранения которых является невежество, противоречат принципам и догмам каждой религии и отражают неуважение и нарушение принципа неприкосновенности человеческой жизни. Such actions, fuelled and maintained by ignorance, run counter to the principles and precepts of every religion and reflect contempt for and violation of the sanctity of human life.
Особенно это касается обязательства в отношении «неприкосновенности дипломатических или консульских агентов, помещений, архивов и документов». This is in particular the case of the obligation concerning “inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents”.
Служба главного прокурора не поддерживает тактику переговоров о неприкосновенности в обмен на мир. The Office of the Prosecutor has a published policy of not negotiating immunity in exchange for peace.
Они рассматривают США одновременно и как чемпиона демократии в регионе, и как преступника, виновного в их экономическом горе, в связи с их настойчивостью на неприкосновенности капитала. They see the US as simultaneously the champion of democracy in the region and as the culprit in their economic woes because of its insistence on the sanctity of capital.
Подобное изменение было бы неуместным с существующей системой международной политики, которая основывается на неприкосновенности национальных государств. Such a change would be incongruous with the current system of international politics, which is based on the inviolability of nation-states.
UBS удалось добиться неприкосновенности по антитрастовым делам, которая распространяется на его нынешних сотрудников. UBS won antitrust immunity, which also covers current employees.
Кроме того, по-прежнему актуальная и пользующаяся поддержкой большинства населения концепция " неприкосновенности домашнего очага " препятствует прямому вмешательству общества в дела семьи и в отношения между ее членами. Moreover the notion of the “sanctity of the home” is still prevailing, which hampers society's direct intrusion in their affairs and in the relationships among their members.
Это необходимо признать и в конечном счете приветствовать, несмотря на традиционные дипломатические нормы относительно неприкосновенности территориальной целостности существующих государств. This should be acknowledged and ultimately welcomed, despite conventional diplomatic norms regarding the inviolability of the territorial integrity of existing states.
На народных заседателей в период исполнения ими обязанностей в суде распространяются все гарантии неприкосновенности судей. All the guarantees of immunity of judges apply to lay judges during the performance of their judicial duties.
В этой связи мы, государства-члены, должны приложить все необходимые усилия в целях обеспечению неприкосновенности и эффективности достигнутых нами договоренностей, включая выполнение положений различных резолюций по правам человека. In this regard, it remains incumbent upon us Member States to do what we can to further strengthen the sanctity and efficacy of what we have agreed upon, including the various human rights resolutions.
Хотя западные лидеры долгие годы произносили бесчисленные речи о нерушимости и неприкосновенности натовских границ, Путин знал, что это пустые обещания. Despite countless speeches over the years by Western leaders attesting to the inviolability of NATO’s borders, Putin knew such promises were hollow.
Сегодня в ходе дискуссий на тему Ирана мы слышим о новой концепции, носящей название "Зона неприкосновенности". We are hearing a new concept these days in discussions about Iran — the zone of immunity.
Папа коснулся политических вопросов, в том числе, иммиграции, климатических изменений, неприкосновенности жизни — но главным его посланием стало простейшее наставление о терпимости и вере, или так называемое «золотое правило». The pope touched on political issues — including immigration, climate change and the sanctity of life — but his core message was the simplest precept of tolerance and faith: the “Golden Rule.”
Наконец, в подпункте (e) говорится о неприкосновенности дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов, которая имеет существенно важное значение для нормальной практики международных отношений. Lastly, subparagraph (e) dealt with the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents, which was essential to the normal functioning of international relations.
Некоторые аспекты международного закона, например, принципы дипломатической неприкосновенности или международные стандарты связи - не нуждаются в такой "утверждающей" силе. Some aspects of international law - for example, principles of diplomatic immunity, or international communications standards - have little need for such a sanctioning authority.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.