Exemples d'utilisation de "ни в чем себе не отказывай" en russe
И младшенький сбежал, начал жить ни в чем себе не отказывая, проматывал денежки на куколок и пиво.
And his youngest boy, he runs off, and he lives high on the hog, squanders his coin on dollies and beer.
Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать.
Being up at the top means that you're enjoying a high income in retirement.
Я дёрнул её за рукав, но она продолжала говорить как ни в чём не бывало.
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
Тот кто считает себя слишком умным чтобы учиться у других, никогда ни в чём не преуспеет.
He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything.
Когда не смогу ничем дорогой отчизне прислужиться, во всяком случае из всей силы буду стараться никогда ни в чем не вредить.
When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm.
Он лишь говорит, что ни в чем не виноват и в отставку уходить не собирается.
He only says that he is not guilty of anything and does not intend to resign.
Мобильные платформы ни в чем не уступают классическим терминалам MetaTrader.
The mobile platforms are in no way inferior to classic MetaTrader terminals.
Убийство и порабощение десятков миллионов ни в чем не повинных людей.
Murdering and enslaving tens of millions of innocent people.
Газета New York Times написала: «Хотя уже очень много написано о неприглядном накоплении богатств олигархами, это первый случай, когда столь много информации раскрывается ими самими столь прозаично, сухо и как ни в чем не бывало».
The New York Times writes: “Although much has been written about the oligarchs’ seamy rise to riches, this is the first time so much has been revealed by the men themselves so matter-of-factly.”
В конце концов, русские натворили множество ужасных дел в Чечне с того момента, как впервые попытались взять этот регион под свой контроль в XIX веке: они в массовом порядке депортировали чеченцев в Центральную Азию, они установили там жесткий марионеточный режим, они деспотично арестовывали, пытали и убивали ни в чем не повинных людей.
After all, the Russians have done any number of awful things to the Chechens since they first tried to take control of the region in the 19th century: they deported them en masse to Central Asia, they’ve installed a vicious puppet regime, and they’ve arbitrarily arrested, tortured, and murdered innocents.
Однако поляки продолжают тратить деньги, ни в чем себя не ограничивая.
Yet Poles continue to spend freely.
Лидеры многих стран осудили это убийство ни в чем не повинных мирных жителей.
Leaders of many countries lamented this murder of innocent civilians.
Подумайте, например, обо всех тех молодых мусульманах, мужчинах и женщинах, которые взрывают себя вместе с десятками ни в чем не повинных людей - и все это делается во имя Бога.
For example, think of all those young Muslim men and women who blow themselves up, along with dozens of innocent people — all in the name of God.
Страны ALBA решили, что они ни в чем не уступят Обаме и вместо этого пытаются загнать его в угол:
The ALBA countries decided they would concede nothing to Obama, and attempt, instead, to back him into a corner:
Кризис состоит ни в чём ином, как в попытках крупнейших наркосиндикатов подкупить и подчинить своему контролю Мексику, и не только ту её территорию, которая занимает полоску вдоль границы с США, хотя эпицентр находится именно здесь.
The crisis consists in nothing less than an effort by the major drug cartels to tame and suborn the Mexican state, and not just in the strip along the United States border, though the epicenter of the crisis is there.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité