Exemples d'utilisation de "обнадеживающей" en russe

<>
Тем не менее, реакция Комиссии является не столь обнадеживающей. The signals from the Commission, though, are not encouraging.
Несмотря на временные отклонения, тенденция в сфере заявок на пособие по безработице остается обнадеживающей Despite noise, the trend in US jobless claims trend is encouraging
Обнадеживающей тенденцией является то, что методы, используемые для производства наноматериалов, часто становятся "более зелеными" при переходе из лабораторных условий к промышленному производству. An encouraging trend is that the methods used to produce nanomaterials often become "greener" as they move from the laboratory to industrial production.
Первая реакция оппонентов президента Башара аль-Асада стала не слишком обнадеживающей: они указали россиянам на то, что после далеко не блестящей работы Пола Бремера (Paul Bremer) в Ираке сирийцы не захотят доверять составление конституции иностранцам. The immediate reaction from the opponents of President Bashar Al-Assad was not encouraging: They pointed out to the Russians that, after U.S. administrator Paul Bremer's less-than-stellar tenure in Iraq, Syrians wouldn't put much stock in foreign attempts to lay down the law for them.
Возможно, самой обнадеживающей частью отчета для быков был рост индекса цен с 1.3% to 1.4%; если инфляционные давления продолжат расти, то трейдеры могут перенести свои прогнозы по поводу первого повышения процентных ставок ФРС на первую половину следующего года. Perhaps the most encouraging part of the report for bulls was the rise in the GDP price index from 1.3% to 1.4%; if inflationary pressures continue to rise, traders may move up their expectations for the Fed’s first interest rate hike into the H1 of next year.
Есть и другие обнадеживающие признаки. There have been some other encouraging signs.
Данные ЦРТ – мощные и обнадеживающие. The evidence from the MDGs is powerful and encouraging.
Пока не видно обнадеживающих знаков. So far, signs are not encouraging.
Но послужной список Медведева не обнадеживает. But Medvedev's track record is not encouraging.
К счастью, есть и обнадеживающие сигналы. Fortunately, there are encouraging signs.
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
«Меня очень обнадеживает подход Майка Роджерса, — говорит Уайден. “I’m quite encouraged by Mike Rogers’ approach,” Wyden says.
В январе у меня с ним была обнадеживающая беседа. In January, I had an encouraging discussion with him.
В докладе за 2000 год приводятся некоторые обнадеживающие новости. The 2000 status report documents some encouraging news.
Очень сожалею, что не могу пока написать ничего более обнадеживающего. I am sorry I cannot write a more encouraging letter.
К счастью, есть обнадеживающие признаки, что это обязательство будет выполнено. Fortunately, there are encouraging signs that the commitment will be honored.
Но есть обнадеживающие признаки о сосредоточенности, энергии и решительности государства. But there are encouraging early signs about the government’s focus, energy, and determination.
Допуск нелиберийских техников в международный аэропорт Робертсфилд является обнадеживающим явлением. The admittance of non-Liberian maintenance technicians to Robertsfield is an encouraging sign.
Весьма обнадеживает прогресс, достигнутый Агентством в сфере своего собственного организационного развития. The progress the Agency was making in its own organizational development was very encouraging.
Медленный, но устойчивый прогресс, что страны делают в этом направлении, обнадеживает. The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !