Exemples d'utilisation de "объединившись" en russe

<>
Но, объединившись вокруг общих целей, мы способны создать эффективные инициативы и улучшить жизнь. But by uniting around common goals, we have the power to create effective initiatives, and improve lives.
Если он считает, что может сосредоточить контроль над страной, объединившись с лояльной Бригадой Зинтан к юго-западу от Триполи и, возможно, даже переместиться к самой беспокойной столице, то ему стоит лишь осуществить эту попытку, даже если Мисурата никогда ему не сдастся. If he believes he can consolidate control over the country by linking up with loyal Zintan Brigades southwest of Tripoli and maybe even moving on the tumultuous capital itself, then he might just try — even if the powerful Misratans never submit to him.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки? How did mint and berry come together, delivering full flavor and an intense crunch?
США добились успеха, объединившись с экономическими реформаторами, которые будут сопротивляться «мощным обоснованным интересам» в Китае, выступающем против открытия своей экономики, — сказал Левингер, который играл ведущую роль в экономических переговорах с китайцами в качестве старшего координатора Казначейства по делам Китая в администрации Обамы. The U.S. has had success by allying with economic reformers who will push back against “powerful vested interests” in China opposed to opening up its economy, said Loevinger, who played a leading role in economic talks with the Chinese as Treasury’s senior coordinator for China affairs in the Obama administration.
Мы поняли, что, объединившись с Facebook, сможем сделать Instagram лучше для вас. We knew that by teaming up with Facebook, we could build a better Instagram for you.
Правда, перед героем произведения Солженицына, заключенным Иваном Денисовичем, стояли совсем другие проблемы, и чтобы с ними справиться, ему пришлось много работать, объединившись с другими заключенными и опираясь на взаимовыручку. Solzhenitsyn's prisoner, Ivan Denisovich, confronted a far different set. To surmount them, he worked hard and banded together with other inmates so they could help each other.
Объединившись, укоренившиеся элиты и массы рабочих и бедноты могут создать могущественный камень преткновения для реформ. If united, entrenched elites and the mass of workers and the poor can create a powerful stumbling block to reform.
Миру потребовалось 15 лет и мировая война, чтобы, объединившись вместе, начать укреплять слабые места глобальной финансовой системы, которая сыграла свою роль в появлении Великой депрессии. It took the world 15 years and a world war to come together to address the weaknesses in the global financial system that contributed to the Great Depression.
В то время как социалисты, т.е. левые, выжили, объединившись вокруг РНП, консервативные партии, во многом преобладавшие в турецкой политике в течение четверти века, распались. Indeed, while the socialist left survived by uniting around the CHP, the conservative parties that largely dominated Turkish politics for a quarter-century fell apart.
Например, в 2008 году, после сильнейшего землетрясения в провинции Сычуань, Китаю потребовалось купить двигатели для вертолётов Black Hawk, проданных Китаю Америкой в 1980-х, когда обе страны находились в союзнических отношениях, объединившись против Советского Союза. After the massive earthquake in Sichuan province in 2008, for example, China sought to buy engines for Black Hawk helicopters that the United States sold China in the 1980s when the countries were aligned against the Soviet Union.
Это не предвещает ничего хорошего для попыток улучшить отношения с Ираном в ближайшем будущем, поэтому западным странам чрезвычайно важно объединившись, дать недвусмысленно понять, что любое использование ядерного оружия или материалов Ираном или связанными с Ираном террористическими группировками приведет к немедленному и имеющему страшные последствия ответу. This bodes ill for improved relations with Iran in the short run, and makes it imperative that Western powers unite to make it unambiguously clear that any use of nuclear weapons or materials by Iran or terror groups aligned with Iran will result in an immediate and devastating response.
Закон № 923 от 4 января 1961 года, который изменял квалификацию вышеупомянутых преступлений, связанных с нанесением ущерба, с целью применения более сурового наказания к диверсантам, саботажникам и террористам, которые, объединившись в преступные сообщества (банды), финансируемые правительством Соединенных Штатов, совершали акты насилия, посягая на жизнь и здоровье людей или уничтожая материальные ресурсы национальной экономики. Law No. 923 of 4 January 1961, amending the so-called offences of destruction (estragos), in order to establish harsh penalties for saboteurs and terrorists who in association with criminal bands financed by the United States Government were perpetrating acts that affected the life or physical integrity of persons or destroyed the material resources of the national economy.
Мы объединимся, и мы победим!» We will unite and we will win, win, win!"
экономический кризис объединился с кризисом финансовым. an economic crisis combined with a financial crisis.
Почти три десятилетия Запад объединялся, а Восток распадался. For nearly three decades, the West was consolidating as the East was disintegrating.
Объединение ячеек над другими ячейками Merge cells above other cells
И люди решили объединиться и сфокусироваться лишь на двух ценностях: And people came together focused only on those two values:
Моя невралгия объединится с изжогой, старым союзником и. My neuralgia's about to strike with heartburn, an old ally, and so.
Объединение администрирования электронной почты и учетных записей пользователей. Integrate email and user account administration
Россия и Вьетнам объединяются в противовес Китаю Russia and Vietnam Team Up to Balance China
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !