Usage examples of "оговорке" in Russian with translation to English

<>
В оговорке к статьям 2 и 16 содержатся общие ссылки на исламский шариат. The reservation to articles 2 and 16 makes general references to Islamic Shariah.
В оговорке к пункту 2 статьи 16 содержится общая ссылка на исламский шариат. The reservation to article 16, paragraph 2, makes a general reference to Islamic Shariah.
Государство, делающее письменную оговорку в соответствии с пунктами 2, 3 и 4 настоящей статьи, связано обязательствами по вопросам, указанным в такой оговорке ". A State making a reservation in writing under paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall not be bound by the matters specified in such reservation.”
Если сообщение об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification.
Если уведомление об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification.
Если сообщение об оговорке к договору осуществляется по электронной почте или факсимильной связи, оно должно быть подтверждено с помощью дипломатической ноты или уведомления депозитария. Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification.
В случае, когда уведомление об оговорке к договору производится с помощью электронной почты, оно должно быть подтверждено с помощью обычной почты [или факсимильной связи]. Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail, it must be confirmed by regular mail [or by facsimile].
В случае, когда сообщение об оговорке к договору производится с помощью электронной почты или факсимильной связи, оно должно быть подтверждено с помощью дипломатической ноты или уведомления депозитария. Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification.
Специальный докладчик отметил, что представленные с опозданием возражения к оговорке не порождают всех последствий настоящего возражения; они должны рассматриваться не как возражения, а как заявления о толковании. The Special Rapporteur had noted that late objections to a reservation did not produce all the effects of a true objection; they should not be regarded as objections per se, but as interpretative declarations.
Однако, получив оговорку, содержащую очевидное и формальное нарушение, депозитарий может указать на этот факт государству, представившему подобную оговорку, или отказаться распространять уведомление об оговорке, которая четко запрещена договором. However, on receiving a reservation which was manifestly inadmissible, the depositary could draw the attention of the reserving State to that fact, or could refuse to circulate a communication if the reservation was expressly prohibited by the treaty.
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, как Специальный докладчик рассмотрел вопрос о действительности оговорок, об определении объекта и цели договора и оговорке к положению, излагающему норму обычного права. Several delegations commended the Special Rapporteur for his treatment of the question of the validity of reservations, the definition of the object and purpose of a treaty and reservations to a provision articulating a customary rule.
Его делегация согласна с тем, что последующая оговорка может быть принята, лишь если все стороны договора единодушно (и молчаливо) примут ее и что одно единственное возражение препятствует последующей оговорке вступить в силу. His delegation agreed that a late reservation could only be accepted if all other Parties to the treaty unanimously (and tacitly) accepted it and that a single objection should prevent the late reservation from producing its effects.
Одно из них состояло в том, чтобы уточнить формулировку статьи 38 таким образом, чтобы предоставить государствам возможность ограничивать сферу действия оговорки определенными категориями публичных субъектов, вместо того чтобы придавать такой оговорке общий характер. One suggestion was that the wording of article 38 should be refined so as to give States the possibility of limiting the scope of the reservation to certain categories of public entities, rather than making it an across-the-board reservation.
Сформулированная в проекте руководящего положения 2.1.9 рекомендация о том, чтобы в оговорке указывались мотивы, по которым она делается, была охарактеризована как полезная и отражающая определенный узус, однако не соответствующая общей практике. It was observed that the recommendation in draft guideline 2.1.9 that a reservation include the reasons it was being made, although useful and reflecting some usage, did not correspond to general practice.
Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано. The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated.
Такое разграничение было бы полезным, поскольку условное заявление о толковании может быть приравнено к оговорке и порождать одинаковые с ней правовые последствия, в то время как простое заявление о толковании никаких правовых последствий не порождает. Such a distinction would be useful, because a conditional interpretative declaration could be equated to a reservation and produce the same legal effects, whereas an interpretative statement had no legal effects.
Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. However, the Court had classed this “declaration” as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v.
И, по правде сказать, если предполагается, что государство знает о запрете, вытекающем из положения об оговорке, оно также должно осознавать, что оно не может лишать договора его сути, делая оговорку, несовместимую с его объектом и целью. And, in reality, while a State is assumed not to be ignorant of the prohibition resulting from a reservation clause, by the same token it must be aware that it cannot divest a treaty of its substance through a reservation that is incompatible with the treaty's object and purpose.
Как известно [Секретариату], в соответствии с пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции, " оговорка считается принятой государством, если оно не выскажет возражений против нее до конца двенадцатимесячного периода после того, как оно было уведомлено о такой оговорке (…) ". As the [Secretariat] is aware, article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention states that a reservation is considered to have been accepted by a State if it shall have raised no objection to the reservation by the end of a period of twelve months after it was notified of the reservation ().
Тунис в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 20, и заявил, что споры относительного толкования или применения Протокола о мигрантах могут передаваться в Международный Суд только с его предварительного согласия. Tunisia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2 and affirmed that disputes concerning the interpretation or application of the Migrants Protocol might be referred to the International Court of Justice only after it had given its prior consent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!