Beispiele für die Verwendung von "отдает" im Russischen

<>
Никто не отдает власть по доброй воле. No one gives up power willingly.
Если в течение времени, пока котировка актуальна, Клиент не отдает Компании никакого результативного распоряжения, Компания вправе снять котировку. The Company has the right to cancel the quote if the Client has not sent an instruction while the quote is valid.
Нас меньше, а ведущий отдает предпочтение прокремлевской стороне. We’re outnumbered, and the host gives preference to the pro-Kremlin side.
Так вот мой папа отдает маме эту большую какашку. So my dad gave my mom this big turd.
А теперь он отдает тебе Малкольма Мерлина в подарочной обертке? Now he's giving you Malcolm Merlyn back all gift wrapped?
«Потому что», — ответил раввин: «он отдает любовь только своему собственному виду». “Because,” the rabbi replied, “it gives its love only to its own kind.”
Критики обвинили Ахмадинежада в том, что он отдает ядерные запасы страны. Critics chided Ahmadinejad for giving away the nuclear store.
Условия контракта таковы: вылавливающая страна отдает Кирибати пять процентов от стоимости выгрузки. And the deal that they strike is the extracting country gives Kiribati five percent of the landed value.
Он отдает свою жизнь этой организации, и его желание помочь людям Камеруна бесконечно. He gives his life to this organization, and his desire to help the Cameroon people is everlasting.
Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий. First, China's leaders note that the ESDP gives priority to the legitimacy of its missions.
Это был Клинтон, и он отдает Обаме должное из-за ситуации с финансовым кризисом. That was Clinton, and he gives Obama extra credit because of the financial crisis.
Скажите, коммандер, когда мистер Ворф использует эту программу, он отдает приказ уничтожить город и его обитателей? Now, Commander when Mr. Worf runs this program, does he give the final order to destroy the city and kill all of the inhabitants?
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах. Indeed, the more Israel gave, the more slander and hostility it faced in many sectors.
И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project.
Так, Закон о передаче жилья отдает жертвам насилия приоритет в занятии семейного жилья до, во время или после развода. Thus, the Family Home Assignment Act gives a victim of violence priority in occupying the home before, during or after divorce.
Г-жа Удо (Нигерия) отдает дань уважения военнослужащим МООНВС, некоторые из которых, в том числе нигерийские военнослужащие, отдали свои жизни, выполняя свой долг. Ms. Udo (Nigeria) paid tribute to the UNMIS military personnel, some of whom, including Nigerian troops, had given their lives.
Он подчеркнул, что GRSG отдает предпочтение разработке новых правил, и просил WP.29 дать разрешение на подготовку таких правил в рамках Соглашения 1958 года. He indicated the preference given by GRSG to a new Regulation, and requested the endorsement by WP.29 for establishing such Regulation under the 1958 Agreement.
Если политика государственных закупок требует использования сертифицированных материалов или отдает им предпочтение, то разумно, чтобы сертификационные или аналогичные требования единообразно применялись ко всем материалам. It makes sense that when certified construction materials are required or given preference in public procurement policies, such certification or similar requirements should be uniformly applied to all materials.
— Этот закон применим не только к тем, кто отдает приказы, но и к тем, кто знает о совершении преступления и не предпринимает попыток его предотвратить». “The law is not only applicable to he who gives an order, but he who knows it’s a war crime and does nothing to stop it.”
Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация – это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах. Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race’s jobs to other races in developing nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.