Exemples d’usage de "отказывало" en russe avec traduction en anglais

<>
Учитывая гуманитарный характер этих посещений, а также моральную и юридическую обязанность разрешить такие посещения, правительство Соединенных Штатов должно выдать визы, в которых оно до сих пор неоднократно отказывало г-же Ольге Салануэва и г-же Адриане Перес, и гарантировать выдачу в минимально установленные сроки разрешений на въезд в страну остальным членам семей. Given the humanitarian nature of these visits and its moral and legal obligation to facilitate them, the United States Government should grant the visas which it has thus far repeatedly denied to Olga Salanueva and Adriana Pérez, and ensure the issuance of entry permits to the remaining family members within the established minimum time limits.
После окончания боевых действий в январе 2009 года правительство Израиля по-прежнему отказывало в выдаче разрешений на ввоз основных строительных материалов, необходимых для ремонта или восстановления базовых объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения, санитарии и частные дома. Since the end of hostilities in January 2009, the Government of Israel has continued to refuse the entry of essential building materials required for the repair or reconstruction of essential public infrastructure, including water supply, sanitation and private homes.
Американское правительство настойчиво ему отказывало. He was steadily rebuffed by the American government.
Комитет далее отметил аргумент автора о том, что государство-участник вплоть до 2001 года неизменно отказывало ей в доступе к соответствующим документам и архивам, поскольку только таким образом можно было получить документы, подтверждающие, что в действительности конфискация была произведена на основании декретов Бенеша от 1945 года, а не закона № 143/1947, вследствие чего автор получила бы право на реституцию в соответствии с законами от 1991 и 1992 годов. The Committee further noted the author's argument that the State party, until the year 2001, constantly denied her access to the relevant files and archives, so that only then could documents be presented that would prove that, in fact, the confiscation occurred on the basis of the Benes Decrees of 1945 and not of Law No. 143/1947, with the consequence that the author would be entitled to restitution under the laws of 1991 and 1992.
отказывало ли государство-участник после вступления в силу Протокола в каких-либо просьбах о выдаче какого-либо лица, на которое распространяется его юрисдикция и которое было обвинено другим государством в совершении какого-либо из преступлений, о которых говорится в данном Протоколе, и, если это так, какова была причина отказа в выдаче и было ли соответствующее лицо (лица) передано (переданы) компетентным органам государства-участника для уголовного преследования; Whether the State party, since the entry into force of the Protocol, has refused any request (s) for the extradition of a person subject to its jurisdiction who was accused by another State of any of the offences referred to in the present Protocol and, if so, the reason for the refusal (s) to extradite, and whether the person (s) concerned was referred to the competent authorities of the State party for prosecution;
Учитывая гуманитарный характер этих посещений, а также моральную и юридическую обязанность разрешать такие посещения, что усугубляется тем фактом, что прошло много времени с момента задержания этих заключенных в сентябре 1998 года, правительство Соединенных Штатов должно выдать визы, в которых оно до сих пор неоднократно отказывало г-же Ольге Салануэва и г-же Адриане Перес, и гарантировать выдачу в минимально установленные сроки разрешения на въезд в страну другим родственникам. Given the humanitarian nature of these visits and the United States Government's moral and legal obligation to facilitate them, compounded by the amount of time that has passed since the arrest of these prisoners in September 1998, the United States Government should grant the visas, which it has thus far repeatedly denied, to Olga Salanueva and Adriana Pérez and provide for the issuance of entry permits to the remaining family members within the established minimum time limits.
Я отказал ему в просьбе. I denied his request.
Жене отказывал в интервью ордам журналистов. Genet refused all interviews, the hordes of journalists.
Контроль окружающей среды продолжает отказывать. Environmental controls continue to fail.
Но он заслужил и похвалу, в которой ему отказали. But it also earned kudos that have been withheld.
Боюсь, она откажет моей просьбе. I'm afraid she will turn down my request.
В завершении вечера джентльмен делает свой ход, и Гейл отказывает ему. At the end of the night, the gentleman make his move, and Gail rebuffs him.
Три члена Группы через несколько часов после того, как им отказали в посещении места аварии по соображениям безопасности, вылетели из того же самого аэропорта. Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons.
Русские отказали в запросе Госдепа. The Russians are denying the State Department's request.
(в) отказывать в приеме Ордеров; или (c) refuse Orders; or
Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают. Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing.
К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано. By that time, Aleksanyan was critically ill with AIDS, for which treatment was withheld.
Банк отказал мне в выдаче кредита. The bank turned down my loan application.
Я просто отказываю в выплате. I was simply denying payment.
Ты можешь оценить, дееспособен ли мой пациент, чтобы отказывать от лечения. Well, you can assess whether a patient of mine is competent enough to refuse care.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !