Beispiele für die Verwendung von "отношению" im Russischen mit Übersetzung "way"

<>
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам. Of course, we want to continue to find ways to make ourselves less vulnerable and terrorists more so.
И это не единственное проявление враждебности по отношению к Китаю в Конгрессе США. And that is not the only way the US Congress is antagonizing China.
Гиперподключенность не только создает новые коммерческие возможности, но и изменяет способ человеческого мышления по отношению к собственной жизни. Hyper-connectivity not only creates new commercial opportunities; it also changes the way ordinary people think about their lives.
«[Они] жестоки по отношению к людям: выжимают их как лимон, а кожуру выбрасывают, — рассказала мне Риччи прошлым летом. “[They] were brutal in the way they used people. They squeezed them like a lemon and then discarded the rind,” Ricci told me last summer.
Существует опасение, что такой муниципальный совет может принимать законы, «дружественные» по отношению к странам-соседям, что подвергнет национальную безопасность Японии значительному риску. The worry is that such a council could legislate in ways “friendly” to neighboring states, which might compromise Japan’s national security dramatically.
Со стороны Тони Блэра наблюдалось справедливое возмущение поведением иракского диктатора по отношению к собственному народу и, следовательно, намерение сменить правящий режим в Ираке. Tony Blair also expressed moral outrage at the way the Iraqi dictator had behaved toward his own people in making the case for regime change.
Вследствие наделения женщин полномочиями, воодушевляется вся семья, чувствуя по отношению к себе поддержку, а не колониальный подход, – семья «европеизируется» в подлинном смысле слова. By empowering women, the whole family is lifted up and, in a supportive rather than a colonizing way, “Europeanized” in the best sense.
Таким образом, когнитивный диссонанс - это неотъемлемая часть нашего поведения по отношению к вопросу нефти, и крайне важно, как мы реагируем на разлив нефти. And so, cognitive dissonance is part and parcel of the way that we deal with oil, and it's really important to dealing with this oil spill.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним. The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn’t recognize the changes or is hostile to them.
В индуизме говорится, что «человек не должен вести себя по отношению к другим так, как было бы неприятно ему самому; это и есть суть нравственности». In Hinduism: “One should not behave towards others in a way which is disagreeable to oneself. This is the essence of morality.”
"Собаки чаще подходили к собаке-роботу, когда виляние ее хвоста направлялось влево, а не вправо, вместо того чтобы становиться встревоженными, - противоположное поведение по отношению к итальянскому исследованию". "Dogs were more likely to approach a robot dog when its 'tail" was made to wag left rather than right, rather than becoming anxious - the opposite way around to the Italian study."
Коалиция под управлением конгресса Индии может рассматривать жесткую позицию по отношению к Пакистану в качестве единственного способа для отражения внутренней критики со стороны БДП и других оппозиционных партий. India’s Congress-led coalition may view a tough stance toward Pakistan as the only way to ward off domestic criticism from the BJP and other opposition parties.
Но достижение целей европейской социальной солидарности слишком часто обеспечивалось за счет дорогостоящего в экономическом смысле прямого вмешательства в рынок труда, а не более нейтральными по отношению к рынку способами. But European social solidarity too often has pursued its objectives through economically costly direct interventions in labor markets rather than in more market-neutral ways.
Эти далеко не равные условия, привели к несправедливому отношению к управлению водоснабжением в большинстве городов, поскольку государство не в состоянии предоставить необходимые услуги на эффективной, устойчивой или комплексной основе. Far from leveling the playing field, this has made urban water management in most cities less equitable, because the state is unable to provide the necessary services in an efficient, sustainable, or comprehensive way.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс. This would, however, allow the international community to press China to abandon its exchange-rate peg to the dollar and would be the best way to reduce international imbalances.
Но для того, чтобы реформа была удачной, немного старомодной солидарности, расширенной на восток, в настоящее время является лучшим способом гарантировать обязательство самых новых членов ЕС по отношению к европейской интеграции. But for reform to succeed, a little old-fashioned solidarity extended Eastwards now is the best way to ensure the commitment of the EU's newest members to European integration.
Конечно, если в Америке сильный патентный режим - это лучший способ стимулировать инновации в фармацевтическую промышленность, то политику администрации Обамы по отношению к Индии, как утверждают его сторонники, вероятно, можно оправдать. Of course, if America’s strong patent regime were, as its proponents claim, the best way to foster innovation in the pharmaceutical industry, the Obama administration’s policy toward India could perhaps be justified.
Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно проанализировать обвинения в оскорблениях и угрозах по отношению к эмигрантам на расовой почве, а также рассмотреть дополнительные пути обеспечения условий для составления в подобных случаях официальных жалоб. The Committee recommended a careful review by the State Party of the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants, and a consideration of additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases.
Конференция должна внести эффективный вклад в поиск путей преодоления дискриминации путем применения на равной основе равноправных законов по отношению ко всему населению любого общества вне зависимости от расы, пола или социально-экономического положения. The Conference must contribute effectively to finding ways to overcome discrimination by equalizing the content and application of law among the population of every society, regardless of race, gender or socio-economic status.
Я должен также особо отметить следующее: предложения, содержащиеся в плане действий, и их последующее осуществление ни в коей мере не наносят ущерба соответствующей юридической и политической позициям сторон по отношению к кипрскому вопросу. I must also particularly emphasize the following point: the proposals contained in the action plan and their subsequent implementation will in no way prejudice the respective legal and political positions of the parties vis-à-vis the Cyprus issue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.