Beispiele für die Verwendung von "погашать долг в рассрочку" im Russischen

<>
Они знали, что болезнь или длительная война может уничтожить население и жителей, которые должны погашать долг в будущем. They knew that disease or prolonged war could wipe out the population and the future populations that pay off debt.
В целом, ослабление лиры – это малоприятно для экономики (увеличивается стоимость импорта), и будет дороже погашать долг Турции. Overall, a weaker lira is bad news for the economy (import inflation) and it could make servicing Turkey’s debt more expensive.
Мы исходим из того, что Вы заплатите остаточную сумму в рассрочку по месяцам. We presume that you will pay the remainder in monthly instalments.
На мне невообразимый долг в 10 долларов. I have an outstanding debt of 10 dollars.
Стимул снижения налогов может почти показаться построенным на обмане, поскольку его влияние на потребление и инвестиционные расходы, кажется, требует, чтобы люди забыли, что они будут облагаться налогом позже за государственные расходы сегодня, когда правительство будет погашать долг с процентами. Stimulus by tax cuts might almost seem to be built on deception, for its effect on consumption and investment expenditure seems to require individuals to forget that they will be taxed later for public spending today, when the government repays the debt with interest.
Страна готовит список предложений, чтобы представить на совещании Еврогруппы в следующий понедельник в надежде обеспечить часть оставшегося EUR 7, 2 млрд срочной помощи в рассрочку. The country is putting together a list of proposals to present to next Monday’s Eurogroup meeting in hopes of securing part of the remaining EUR 7.2bn in bailout instalments.
Проблемой для такой страны, как Турция, является то, что ее долг в USD увеличивался. The trouble for a country like Turkey is that its debts denominated in USD have been surging.
Предположим, что греческий вкладчик стремится перевести крупную сумму BE в FE (скажем для того, чтобы заплатить медицинские расходы за рубежом или погашать долг компании от предприятия за границей Греции). Consider a Greek depositor keen to convert a large sum of BE into FE (say, to pay for medical expenses abroad, or to repay a company debt to a non-Greek entity).
Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn.
Банк объявил дефолт по двум выпускам евробондов и обратился к Центробанку за срочной помощью, и так и образовался долг в размере миллиарда долларов. It defaulted on two euro bond issues and turned to the central bank for emergency assistance, which is how it acquired the $1 billion debt.
Иногда мне приходится отпускать товар в рассрочку. Sometimes I have to sell on the instalment system.
В прошлом году Белоруссия не смогла договориться с Россией относительно цены на газ и заплатила только половину из того, что требовал российский поставщик Газпром. В результате накопился долг в размере 500 миллионов долларов — это примерно соответствует объему экономического производства в этой стране за шесть недель. Last year, Belarus failed to agree with Russia on the price of gas and paid only half what the Russian state supplier, Gazprom, demanded, accumulating more than $500 million in debt – about six weeks' economic output.
Могу я платить в рассрочку? Couldn't I pay by instalments?
Почти ни одна страна не имела фискального пространства (fiscal space) с учетом того, что в среднем государственный долг в странах Евросоюза в 2012 году увеличился до 91% ВВП. Hardly any country had fiscal space, given that the average public debt in the European Union had risen to 91 percent of GDP in 2012.
И хватает мне, чтобы детей в кино сводить или купить пальто в рассрочку. And at the end of the month, I have enough to take my kids to a movie or maybe put a winter coat on layaway.
МВФ ясно дал понять, что он может предоставить Украине кредит, даже если ее правительство не вернет России долг в декабре. The IMF has signaled that it might be willing to lend to Ukraine even if the government doesn't pay Russia in December.
Я тут шепнул твоему шефу, что ты купил в рассрочку гидроцикл. I told your jefe here how you put a down payment on a jet ski.
Согласно заявлению премьер-министра Белоруссии Михаила Мясниковича, Россия и Белоруссия договорились, что последней будет предоставлен долг в размере 3-3,5 миллиардов долларов – заявление было опубликовано вчера на сайте правительства Белоруссии. Russia and Belarus agreed on a loan worth between $3 billion and $3.5 billion loan, according to a statement from Belarus Prime Minister Mikhail Myasnikovich, posted on the government’s website yesterday.
Решение состоит в том, чтобы обеспечить реальные денежные вознаграждения, такие как: оплата жилья в рассрочку, вклад в пенсионный фонд или пожизненное страхование от болезней — так, чтобы программа не была бы привлекательна для людей, которые поспешили бы пожертвовать органом из-за того, что это сулило бы им получение большой суммы наличных. A solution is to provide in-kind rewards – such as a down payment on a house, a contribution to a retirement fund, or lifetime health insurance – so that the program would not be attractive to people who might otherwise rush to donate on the promise of a large sum of instant cash.
Позиция Силуанова может также указывать на то, что он не верит в способность и желание Украины погасить долг в 2019 году. Долговое соглашение мало чем поможет Украине в реализации программы МВФ, от которой зависит ее платежеспособность. Siluanov's attitude might also signal disbelief that Ukraine would actually pay in 2019; the debt agreement does little to help Ukraine fulfill the IMF program on which its financial solvency depends.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.