Sentence examples of "подчеркнуто" in Russian

<>
Что касается передачи технологии, то было подчеркнуто, что основным инструментом их распространения и внедрения являются совместные предприятия. Regarding technology transfer, it was stressed that joint ventures were a prime vehicle for ensuring dissemination and intake.
Было подчеркнуто также важное значение организации практических семинаров и вспомогательных заседаний3. The importance of organizing practical workshops and ancillary meetings was also emphasized.3
Это серьезное исследование, прочтите то, что подчеркнуто. This is a very serious research, that you should read the underline.
Как было подчеркнуто в сообщении ФИАКАТ и АКАТ, МАКО располагает лишь 600 кг продовольствия в день на 1300 заключенных. At MACO, as highlighted by FIACAT and ACAT, food supplies are limited to 600 kg a day for over 1,300 detainees.
Вопрос о санкциях все еще рассматривается, как подчеркнуто в резолюции 1706 (2006). The instrument of sanctions is still on the table, as underscored in resolution 1706 (2006).
Так, было подчеркнуто, что отсутствие ссылки на критерий подлинной связи может стимулировать явление создания " налоговых убежищ ", пусть даже косвенно. Indeed, it was pointed out that not including a reference to the genuine link criterion could have the effect of encouraging the phenomenon of tax havens, even indirectly.
Было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих подходов к управлению процессами миграции. The importance of comprehensive approaches toward migration management was emphasised.
Владимир Путин, сравнительно недавно начавший свой новый президентский срок, держится подчеркнуто в стороне от скандала. President Vladimir Putin, still early in a new term in office, has remained deliberately aloof from the controversy.
Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов. It was also stressed that the recognition of indigenous peoples'collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples.
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers.
Было подчеркнуто, что сами договорные органы также могут принимать решения в отношении реформирования и рационализации своей работы. It was underlined that the treaty bodies themselves could also take action to reform and streamline their work.
Было подчеркнуто значение недавних инициатив, таких, как создание Азиатского инвестиционного инфраструктурного фонда и координационного механизма в области обменных курсов. Recent initiatives, such as the setting-up of an Asian investment infrastructure fund and exchange-rate coordination mechanism, were also highlighted as being important.
Как было подчеркнуто во внешней оценке РУ в ЮНФПА, организация существенно усовершенствовала свои системы РУ благодаря разработке и внедрению различных механизмов результативного управления. As underscored in the external assessment of RBM implementation in UNFPA, the organization has significantly advanced its RBM systems through developing and implementing various results management tools.
Было подчеркнуто, что с учетом результатов анализа потребностей в технической помощи, содержащихся в самооценках, правовая помощь является наиболее часто запрашиваемым видом помощи. It was pointed out that, according to the analysis of technical assistance needs contained in the self-assessments, legal assistance was the type of assistance most often requested.
Также было подчеркнуто, что качество управления национальными статистическими системами является важным фактором успеха так же, как и наличие твердой национальной политики в области статистики. It was also emphasised that the quality of managing the national statistical systems is an important factor for success, as well as the availability of a strong national policy in statistics.
Было подчеркнуто, что эффективность проводимых мероприятий уже становится заметной на улицах многих городов, где практически прекратилась продажа печатной продукции националистического и экстремистского направления. It was stressed that the effectiveness of this move was already obvious because the open sale of nationalist and extremist publications in towns up and down the country had practically ceased.
Было подчеркнуто значение автоматического введения моратория в случае несостоятельности, сопряженной с глобальными деликтными требованиями. The importance of an automatic stay in the case of insolvencies involving global tort claims was emphasized.
Примечание: В случае отличия в значении при использовании на ЗИС (по сравнению со стационарным знаком) значение подчеркнуто. Note: In case of a difference in meaning when used on a VMS (vs. posted) the meaning is underlined.
Основными областями возможного технического сотрудничества с ВОЗ, как это было подчеркнуто Целевой группой, в соответствии с положениями Конвенции являются: The principal areas of possible technical collaboration with WHO, as highlighted by the Task Force and in line with the provisions of the Convention are:
Как было заявлено в Декларации тысячелетия и подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений, для лесоустройства, сохранения лесов и устойчивого развития всех видов лесов потребуются более эффективные коллективные усилия. As the Millennium Declaration reiterated and the Johannesburg Plan of Implementation underscored, there must be greater collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.