Beispiele für die Verwendung von "покидали" im Russischen

<>
Мы покидали город под градом камней. We left the city in a hail of stones.
В докладах Специального докладчика отмечалось появление новых методов использования наемников, например в «войнах в конце недели», переход в состав наемников военнослужащих, которые покидали национальную армию, незаконная торговля оружием между республиками и совершение террористических актов с помощью наемников. The Special Rapporteur's reports pointed to the emergence of new forms of mercenary activity, such as “weekend wars”, the transformation to mercenaries of soldiers who deserted from their national armies, arms trafficking between one republic and another and the carrying out of terrorist acts by mercenaries.
Гавань Сан-Франциско вмещала временами до 600 судов, потому что корабли прибывали в гавань, а затем все команды покидали борт и устремлялись за золотом. The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak because the ships would get there and the crews would abandon to go search for gold.
Я не хочу, чтобы вы покидали кровать. I don't want you leaving that bed.
Кто-нибудь видел, как вы покидали больницу? Did anyone see you leave the hospital?
Вы в спешке покидали город, мистер Мюллер. You were leaving town in a hurry, Mr. Muller.
Его флагманы редко покидали порт, оставив британскую блокаду нетронутой. Its capital ships rarely left port, which also left the British blockade in place.
Они появлялись только за секунду до того, как вы покидали альков. They appear only seconds before you left the alcove.
Когда мы покидали страну, наши камеры проверили, чтобы убедиться в выполнении условий. Our cameras were checked when we left the country to verify compliance.
Доктор, напрягите память и скажите, сколько раз Вы покидали место за карточным столом. Dr Roberts, tax your memory carefully and tell me how many times you left your seat at the bridge table.
Компании выкупались и покидали индекс или были настолько слабыми, что их исключали из индекса. Companies were bought out and left the index or performed so poorly that they were removed from the index.
Той аварии, особенно после того, что Чак и Блэр покидали мою вечеринку, когда это случилось. The car accident, especially since Chuck and Blair were leaving my party when it happened.
«Один за другим заводы закрывались и покидали наши берега, — говорил Трамп с гигантского экрана над их головами. “One by one, the factories shuttered and left our shores,” Trump declared above them on a jumbo screen.
Однако лидеры покидали Нью-Йорк с намерением поставить чёткие и твёрдые инструкции перед своими представителями в переговорах: заключить сделку в Копенгагене. Yet leaders left New York committed to clear and firm instructions for their negotiators: seal a deal in Copenhagen.
Как утверждается, правонарушение было совершено в момент, когда две девушки- 18 и 20 лет- покидали магазин канцелярских товаров, не сделав никаких покупок. The crime allegedly occurred when the two girls, one 18 and the other 20, left the stationery store without making a purchase.
Вместо этого, как только войска США и союзников покидали предположительно «зачищенные» районы, Талибан и другие экстремистские группировки вскоре вновь возвращались в них. Instead, as US and allied troops left areas that had supposedly been “cleared,” the Taliban and other extremist groups soon returned.
В течение последних двух десятилетий руководители МВФ, Всемирного банка и Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (Агентство по беженцам ООН) покидали свои посты со скандалом. In the last couple of decades, heads of the IMF, the World Bank, and the UNHCR Refugee Agency have left office under a cloud of suspicion.
Обычно они хотят сбежать от беспросветной жизни, как и многие европейцы, которые покидали свои дома в 19-ом и 20-ом столетиях, обычно стремясь в Америку. Typically, they want to escape conditions of hopelessness, as many Europeans did when they left their homes in the 19 th and 20 th centuries, usually for America.
Один за другим закрывались и покидали нашу страну заводы и фабрики, и никто даже не думал о том, что миллионы и миллионы американских рабочих остаются без работы. One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
Те лица, которые периодически приезжали в страну и выезжали из нее, сдавали свои удостоверения личности на хранение властям, когда они покидали страну, и получали выездной пропуск, дающий право на возвращение. Those who came and went from time to time deposited their identity cards with the authorities when they left the country and received an exit card permitting them to return.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.