Sentence examples of "полагающиеся" in Russian

<>
Первая заключается в том, что за последние 20 лет Китай создал такую ситуацию, в которой Вашингтону приходится защищать и успокаивать государства, полагающиеся на неоспоримую американскую мощь и защиту. The first is that, over the past two decades in particular, China has raised the risks that Washington will have to assume to protect, or even reassure, states that have relied on preponderant American power for protection.
Вероятным результатом этой тенденции станет переход от старых моделей бизнес-организаций, где большинство работников выполняют специализированные задачи для единственного работодателя в рамках строгой корпоративной иерархии, к новой модели, в центре которой будут находиться гибкие ключевые организации, полагающиеся на свободную сеть внешних поставщиков, выполняющих различные задачи. The likely result of this trend will be a shift from the old model of business organization – in which most workers carry out specialized functions for a single employer within a rigid hierarchy – to one centered on lean core organizations that rely on a loose network of external providers for many tasks.
Даже быстро растущие развивающиеся рынки (Китай, некоторые страны Азии и Латинской Америки) и экспортно-ориентированные экономики, полагающиеся на данные рынки (Германия и богатая ресурсами Австралия) переживают период резкого замедления экономического роста. Even fast-growing emerging markets (China, emerging Asia, and Latin America), and export-oriented economies that rely on these markets (Germany and resource-rich Australia), are experiencing sharp slowdowns.
Полагающиеся стороны, заключающие с мошенником сделки в режиме онлайн, могут, положившись на недостоверные данные в необоснованно выданном сертификате, поставлять товары, перечислять средства, предоставлять кредиты или совершать другие операции, считая, что они ведут дела с тем, за кого выдает себя мошенник. Relying parties who conduct online transactions with the impostor may rely on the incorrect data in the erroneously issued certificate and, as a result of that reliance, ship goods, transfer funds, extend credit, or undertake other transactions with the expectation that they are dealing with the impersonated party.
Хотя статья 11 может налагать определенное бремя на полагающиеся стороны, особенно в тех случаях, когда такими сторонами являются потребители, следует напомнить о том, что Типовой закон не преследует цели создания преимущественного порядка по сравнению с любыми нормами, регулирующими вопросы защиты потребителей. While article 11 might place a burden on relying parties, particularly where such parties are consumers, it may be recalled that the Model Law is not intended to overrule any rule governing the protection of consumers.
Хотя развивающиеся страны в принципе сами несут ответственность за проведение структурных реформ в их экономике, развитые страны могут сыграть позитивную роль путем стимулирования неинфляционного роста мировой экономики, который не будет вести к экспорту инфляции в развивающиеся страны, полагающиеся в основном на промышленно развитые страны в области импорта основной части своих производственных ресурсов и средств производства. Though structural reform of the economies of developing countries is fundamentally their own responsibility, developed countries can still play a positive role by encouraging non-inflationary growth of the world economy that does not lead to the exportation of inflation to developing countries, which rely basically on industrial countries in the importation of the bulk of their production inputs and capital goods.
Однако капитализм полагается на добросовестность. But capitalism relies on good faith.
На Баллу я могу положиться. I can depend on Balla fully.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени. Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007). In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Однако, существуют серьезные основания для скепсиса, относительно того, что подобное решение будет панацеей, на которую полагаются (в буквальном смысле) кредитные рынки. There are good reasons, however, to be skeptical that this will be the panacea that credit markets are (literally) banking on.
Поэтому в большей степени нужно было полагаться на финансовую политику – увеличение государственных расходов. Thus, greater reliance on fiscal policy – increased government spending – would be necessary.
Он вечно полагается на других. He always relies on other people.
Ты можешь положиться на этот словарь. You can depend on this dictionary.
Хотя некоторые части Африки стали самодостаточными с точки зрения общественного здравоохранения, другие продолжают в значительной степени полагаться на глобальную помощь. While some parts of Africa have become self-sufficient in terms of public health, others continue to lean heavily on global aid.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007). In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной. Most of the group is banking on the "transplant" strategy, in which the basic science of one layer is placed in another, tweaked and supplemented in order to be functional.
На такого человека нельзя полагаться. Such a man cannot be relied upon.
Срок действия зависит от положений этого соглашения. Period of validity will depend on that agreement.
В торговле у меня есть определенные стили или подходы, в которых я точно уверен, и «дополнительные», на которые я не хочу слишком полагаться. In my own trading, I have certain styles or approaches that I have a high degree of confidence in and others that are “extras” that I don’t want to lean on too much.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.