Beispiele für die Verwendung von "поставил" im Russischen mit Übersetzung "ship"

<>
Но, несмотря на большие производственные мощности Novartis, агенства-доноры не заказали, не закупили и не поставили лекарства в необходимом количестве. But, despite Novartis's large production capacity, donor agencies have failed to order, buy, and ship the medicines in the required amounts.
В большинстве случаев мы не взимаем плату за физические товары по предварительному заказу до тех пор, пока изделия не будут поставлены. In most cases, we don’t charge pre-orders for physical items until they ship.
Они предложили лишь небольшой аванс вперед, но я получу один доллар с каждой проданной единицы, и они собираются поставить для начала 20 миллионов. They're only offering a small advance up front, but I will get one dollar for every unit sold, and they are projecting to ship 20 million units to start.
По истечении 15 месяцев оперативной деятельности Департамент операций по поддержанию мира недавно, в декабре 2007 года, провел анализ соответствия оперативного морского соединения поставленным задачам. Having completed over 15 months of operations, the Department of Peacekeeping Operations recently undertook a ship-to-task analysis of the Maritime Task Force in December 2007.
Наш корабль «Полюс» раньше был обычным гражданским судном, которое переоборудовали, поставив на носу и корме зенитные орудия. Он оказался настолько эффективным, что немцы были вынуждены сбрасывать свои бомбы с большой высоты, что снижало точность попадания. Our ship, the Polyus, a regular vessel rebuilt for war use with anti-aircraft guns on the bow and stern, was so effective that the Germans were forced to bomb from higher altitudes, reducing their accuracy.
Было указано, что зачастую в коносаменты включаются обширные положения, касающиеся изменений в маршруте судна, и был поставлен вопрос о том, будет ли вследствие этого возможным для договаривающихся сторон определить в своих договорах то, что они понимают под " разумным отклонением судна от курса ". It was stated that there were often extensive clauses on changes in the route of the ship found in bills of lading, and issue was raised whether it would be consequently possible for contracting parties to define in their contracts what they intended to be a “reasonable deviation”.
Вслед за значительными дебатами по этому вопросу Япония поставила группу в известность о том, что она представит Комитету на его пятьдесят шестой сессии полный проект руководящих принципов по рециркуляции судов, включая справочную таблицу с указанием нормативных положений в разделе С и соответствующих положений технических руководящих принципов Базельской конвенции и МОТ. Following significant debate on the issue, Japan advised the group that it would submit full draft guidelines on ship recycling facilities to the Committee at its fifty-sixth session, including a reference table indicating the regulations in section C and the corresponding provisions of the technical guidelines of the Basel Convention and ILO.
как представляется, лучшим методом достижения целей, поставленных в подпункте 2 (b) резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, является метод, который предусматривает сосредоточение основного внимания на практической информации, которую можно использовать для распознавания лица, осуществляющего эффективный и оперативный контроль за судном, и которую можно получить в порту государства до прибытия данного судна в порт; The best method of achieving the objective in sub-paragraph 2 (b) of Resolution 1373 (2001) of the Security Council appears to be the approach which focuses on practical information which can be used to identify the person who has effective operational control of the ship and which might be made available to a port State prior to port entry.
Согласно конвенциям 1979 и 1974 годов государства-стороны обязаны осуществлять координацию и сотрудничество для обеспечения того, чтобы капитаны судов, оказывающих помощь путем принятия на борт лиц, терпящих бедствие на море, освобождались от своих обязанностей при минимальном дальнейшем отклонении от предполагаемого рейса судна, при условии, что освобождение капитана судна от этих обязанностей не поставит под угрозу безопасность человеческой жизни на море. Under the 1979 and 1974 Conventions, States parties have an obligation to coordinate and cooperate to ensure that masters of ships providing assistance by embarking persons in distress at sea are released from their obligations with minimum further deviation from the ships'intended voyage, provided that such release does not further endanger the safety of life at sea.
В случае проявления небрежности, которую можно поставить в вину, автомобили, морские или воздушные суда или другие транспортные средства и другие подлежащие свободной продаже виды имущества представляются для технической инспекции в течение 10 рабочих дней с того момента, когда они были официальны изъяты, и временно передаются владельцу или соответствующим образом уполномоченному лицу, если в отношении этого имущества не был запрошен и предъявлен ордер на арест и изъятие. “In culpable negligence, automobiles, ships, aircraft or any wheeled vehicles and other freely tradable objects shall be submitted for technical inspection within ten (10) working days from the time they were officially appropriated and shall be provisionally handed over to the owner or the legitimate holder, unless their seizure and attachment have been requested and ordered.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!