Beispiele für die Verwendung von "поступил" im Russischen mit Übersetzung "act"

<>
Я поступил согласно своим принципам. I acted up to my principles.
Но ты поступил как мужик. But you acted like a man.
Я поступил как глупый старик. I acted like a foolish old man.
Какими бы недостатками ни обладал новый СНВ, явных причин отказаться от его ратификации не было, и Сенат поступил соответственно. Whatever New START’s flaws, there were no strong reasons not to ratify it and the Senate acted appropriately.
В итоге административный трибунал ООН постановил, что действовавший от имени Пан Ги Муна консультативный совет поступил противозаконно, не одобрив кандидатуру Эплтона. In the end, a U.N. administrative tribunal ruled that a senior U.N. advisory board, acting on behalf of Ban, had acted unlawfully by not endorsing Appleton’s candidacy.
В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек. So half the time, she acted as if she liked the crackers and didn't like the broccoli - just like a baby and any other sane person.
А самые рассудительные сторонники Сноудена выставили довод о том, что он поступил так из любви к своей стране, заявив, что надзор за разведывательным сообществом осуществляется неудовлетворительно, что американское общество не поддержало бы столь масштабную слежку, если бы знало, что происходит, что наши шпионы следят не только за террористами, что действия Сноудена являются необходимым злом, и даже, что Сноуден настоящий патриот. And Snowden’s most reasonable defenders fleshed out the argument that he was acting out of love for his country, saying that oversight of the intelligence community was failing, that the American public would not support such extensive surveillance if it knew what was going on, that our spies are doing much more than merely monitoring terrorists, that Snowden’s actions were a necessary evil or even that Snowden was truly patriotic.
Как иначе мог он поступить? How else can he act?
Избавься от неё, поступи как якудза. Dump her, act like a Yakuza.
Так что вы решили поступить так же. Well, you got a tough act to follow.
Брось это грязное дело и поступи как леди. Cut out this crazy business and act like a lady.
Но хотя бы на этот раз, поступи как мужчина. But perhaps just this once, act like one.
А теперь ты поступишь как настоящий мужик и извинишься. Now you'll act like a man and apologize.
Это значит, что если поступишь как идиот, отправлю тебя домой. That means, you act like an idiot, and I am gonna call you out.
Реакция России показывает, что администрация поступила правильно, и что подобные меры небезразличны иностранным элитам. That the administration was right to act — and that measures such as visa bans matter to foreign elites — has been seen in Russia’s reaction.
Правительство Китая поступило справедливо, объявив вне закона культ, который противоречит науке, человечности и обществу. The Chinese Government had performed an act of justice in outlawing a cult that was against science, humanity and society.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt.
В поле Продолжительность укажите, сколько времени пользователь может потратить на обработку документов, поступивших на шаге утверждения. In the Duration field, specify how much time the user has to act on, or respond to, documents that reach the approval step.
Очевидно, что такие добродетельные поступки – как выключение света – дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо. Apparently doing something virtuous – like turning off the lights– makes us feel entitled to act badly afterwards.
Но направив в прошлом месяце войска в Бахрейн и начав поучать Иран, саудиты поступили в нетипичной для себя манере. But last month, by deploying troops to Bahrain and lecturing Iran, the al-Sauds acted out of character.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.