Verwendungsbeispiele von "прибегнув" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Однако эти надежды исчезли, когда одна сторона отказалась выполнять свои обязательства, прибегнув к использованию военной силы и политике угнетения в качестве средства урегулирования конфликта. But those hopes evaporated as one party backed away from its commitments and resorted to using military force and oppression as a means of resolving the conflict.
Он назвал судетских немцев «пятой колонной» Гитлера и предложил Израилю решить свои проблемы с Палестиной, прибегнув к методу депортации, примененному Чехией в 1945 году. He described the Sudeten Germans as Hitler's "Fifth Column" and suggested that Israel could solve its Palestinian problem through resort to the Czech method of 1945: deportation.
Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума? Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum?
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции. The Federal Reserve will not willingly resort to inflation.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости. To battle inflation, however, they resorted to a trick.
Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки". Haldane describes this as resorting to the roulette wheel.
Они ставят ловушку правительству Качиньского: уступить или прибегнуть к насилию. They are laying a trap for Kaczyński’s government: back down or resort to violence.
Они могут также прибегнуть к очернению, распространяя сплетни о ее поведении. They may also resort to character assassination by spreading rumours about her conduct.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров. The party resorted to anti-Semitic propaganda, pointing to the Jewish ancestry of some of the student leaders.
Идея ненависти продолжает привлекать многих людей, включая некоторых, кто готов прибегнуть к насилию. The message of hate continues to appeal to many people, including a few who are ready to resort to violence.
Китай прибегнул к новому раунду капитальных инвестиций в кредит ради стабилизации темпов роста экономики. China has resorted to a fresh round of credit-fueled fixed investment to stabilize its growth rate.
Если и другие страны ЕС прибегнут к аналогичной инициативе, тогда европейская интеграция развернётся вспять. If more EU countries resort to such initiatives, European integration could be thrown into reverse.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня. But any resort to coercion increases the likelihood of military confrontation with the US, Taiwan's protector.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга. The only institution that can crank up the printing press - the European Central Bank - will never resort to monetization of fiscal deficits.
Последнее но не менее важное: нет свидетельств тому, что Милошевич собирается прибегнуть к широкомасштабному насилию внутри Сербии. Last but not least, it is not obvious that Milosevic is prepared to resort to large scale violence within Serbia.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию. They will not let this election stand but neither will they succumb to Mugabe's provocative traps and resort to violence.
Для этого, Варуфакис прибегнул к более отчаянным мерам, таким, как использование денежных средств с муниципальных и больничных счетов. To do so, Varoufakis has been resorting to increasingly desperate measures, such as seizing the cash in municipal and hospital bank accounts.
Но когда демонстранты выполнили свое обещание и эвакуировали оккупированные здания, Янукович прибег к силе в стремлении вообще закончить протесты. But when demonstrators fulfilled their promise and evacuated occupied buildings, Yanukovych resorted to force in an effort to end the protests altogether.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes:
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению. Clearly, the world’s democracies lack perfect options, given everyone’s eminently reasonable reluctance to resort to force.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!