Exemples d'utilisation de "раздувать щёки" en russe

<>
Председатель Федеральной Резервной системы Бен Бернанке (Ben Bernanke) хочет и дальше оказывать помощь банковской системе и раздувать фондовый рынок, покупая облигации и поддерживая процентные ставки около нуля. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke wants to keep bailing out the banking system and inflating the stock market by buying bonds and holding interest rates near zero.
Её щёки вспыхнули. Her cheeks flamed up.
– Единственным решением проблемы остается позиция Дэн Сяопина, которой он придерживался с 1970-х годов. Заключается она в следующем: не надо раздувать шумиху, пока не станет возможным двустороннее экономическое сотрудничество в этом районе». “Deng Xiaoping’s stance from the 1970s, to keep it quiet until joint economic cooperation in the area becomes possible, remains the only solution.”
Худые щёки и чёрный макияж? Hollow cheeks and black mascara?
Ни к чему снова и так скоро раздувать эти тлеющие угли, особенно в связи с тем, что Обама может не обратить внимания на путинские доводы о том, что предоставив Сноудену убежище, он предотвратил дальнейшее распространение информации, наносящей ущерб США. No need to stoke those embers again so soon, especially if Obama might step on Putin’s preferred story line that by granting asylum he’s preventing Snowden from revealing damaging information about the United States.
Ага, Бонни хочет повесить их в доме, чтоб когда люди входили, они видели, как я выглядел, когда у меня было немного волос на голове и полные щёки. Yeah, Bonnie wants to hang some up in the house, you know, so when people come in, they can see what I used to look like when I only had a few hairs on my head and those chubby cheeks.
Так же как Россия в последние годы помогала Сирии, чтобы продемонстрировать свою неиссякаемую способность раздувать постоянно тлеющий пожар на Ближнем Востоке, так и Сирия может самостоятельно оказать значительное влияние на будущую траекторию политики в этом регионе. Just as Russia reached out to Syria over the past several years to demonstrate its continuing ability to stir the always-simmering Middle East pot, Syria can on its own significantly influence the next trajectory in the politics of the Middle East.
И твои кудряшки, и щёки. And your curls and your cheeks.
Но, самое главное, при всех своих возражениях против планов Вашингтона по созданию общенациональной системы противоракетной обороны, он не стал раздувать скандал в связи с выходом США из Договора по ПРО. Most notably, despite his persistent objections to the idea of the United States pursuing a national missile-defense system, Putin did not make an issue of Washington's withdrawal from the ABM Treaty.
Во-вторых, меня привлекли его ярко-розовые щёки. The second thing that really attracted me were his bright red cheeks.
Разгребание последствий от отмены встречи в верхах поможет прочистить мозги политической элите в обеих столицах, которой, похоже, доставляет наслаждение раздувать антиамериканские и антироссийские настроения. Dealing with the consequences of a cancelled summit might help to clarify thinking among the political elites in both capitals who seem to relish in stirring up anti-American and anti-Russian sentiments.
Он показал мне несколько фотографий: небольшие щёки с маленькими чёрными точками, - не очень информативно. So he showed me some pictures of little cheeks with little black dots - not very informative.
Демократия и привычка вести «войны по выбору» - это гибельное сочетание, которое не может не подталкивать политических лидеров всеми возможными способами раздувать угрозы, чтобы скептически настроенное общество поддержало их очередной сомнительный крестовый поход. America’s status as a democracy and a country inclined to wage wars of choice is a deadly combination that creates an overwhelming incentive for political leaders to use whatever techniques of threat inflation are necessary to stampede an otherwise skeptical public into supporting the latest dubious military crusade.
Из-за того что смету расходов на эксплуатацию составляет Shell, а ННКН погряз в коррупции и не имеет опыта для проверки заявленных затрат, у компании есть все веские стимулы раздувать издержки. Because the operational budget is set by Shell, and because the NNPC is plagued by corruption and lacks the expertise to verify production claims, the operating company has a powerful incentive to inflate costs.
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. Cambodian authorities can help build their credibility by curbing the temptation to pad bills and inflate salaries.
либо сокращать дефицит бюджета, к чему призывали господствующие течения в экономической теории, либо же раздувать государственные расходы, к чему вынуждали левоцентиристские экономисты. 2. reduce the budget deficit, in line with mainstream economic thinking, or boost government spending, as many left-of-center economists were arguing?
Его даже можно было бы назвать приблизительным синонимом словосочетания "раздувать пузырь". It could even be called an approximate synonym for "bubbly."
Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии. Russia continues to fan secessionist flames there by encouraging the independence of Abkhazia and South Ossetia.
Мы не будем из этого слона раздувать. We don't need to make a big deal out of this.
А ты обещала не раздувать из мухи слона. And you promised you wouldn't make a big deal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !