Beispiele für die Verwendung von "разоблачены" im Russischen

<>
Лицемеры, как Кингстон Таннер, живущие в своих роскошных особняках, будут разоблачены. Hypocrites like Kingston Tanner, living in his luxury mansion, will be exposed.
Некоторые из их новых уловок были разоблачены в прошлом году, когда власти Сингапура поймали и предъявили обвинение группе злоумышленников. Один из ее членов, чех по имени Радослав Скубник (Radoslav Skubnik), поделился подробностями о финансовой структуре этой организации (90% всех прибылей уходят в Санкт-Петербург), а также о тактике ее действий. Some of their new tricks were revealed last year, when Singaporean authorities caught and prosecuted a crew: One member, a Czech named Radoslav Skubnik, spilled details about the organization’s financial structure (90 percent of all revenue goes back to St. Petersburg) as well as operational tactics.
Фальшивые экономические аргументы против более высоких налогов были разоблачены на западе, но все еще как правило повторяются в министерствах финансов развивающихся стран. Spurious economic arguments against higher taxes have been debunked in the West, but are still commonly repeated in the finance ministries of developing countries.
Такой подход также нереалистичен, поскольку в нынешний век глобализации любые претензии на демократию будут разоблачены как ложные. This would also be unrealistic, because in the current age of globalization, any claims to democracy would be exposed as obviously false.
Пагубные разговоры о том, что арабы не хотят демократии, были разоблачены как большая ложь, чем они и являются. Pernicious talk that Arabs do not want democracy has been exposed as the big lie it is.
По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание. As the scare stories become more inflated, so, too, does the likelihood that they will be exposed for the exaggerations that they are - and the public will end up tuning the whole thing out.
Россия не соответствует западным стандартам демократичности, а в рядах ее коррумпированной элиты слишком многие не заинтересованы в обеспечении прозрачности и правопорядка и создании необходимой для этого системы сдержек и противовесов — ведь именно после этих перемен и будут разоблачены их проступки и придется нести за них ответственность. Russia does not meet Western standards of democracy and too many in the country’s corrupt elite have limited interest in establishing the transparency, rule of law, and checks and balances necessary to do so — after all, those same changes would expose their misdeeds and establish their accountability.
Как об этом писал в понедельник, 20 марта, директор ФБР Джеймс Коми (James B. Comey), Россия «неожиданно громко проявила себя при вмешательстве», нарушив наш суверенитет вторжением в один из самых священных для нас как для демократии процессов, и даже не беспокоясь о том, что их действия будут разоблачены. As FBI Director James B. Comey described on Monday, the Russians “were unusually loud in their intervention,” violating our sovereignty by meddling in one of our most sacred acts as a democracy and not seeming to care if they were exposed.
В-третьих, это вмешательство частично разоблачено. Third, this intervention has been partly exposed.
Прославиться, став человеком, который разоблачит незаконные действия российских спортивных чиновников или даже правительства. Well-known in the sense that he is the person revealing illegal activities of Russian sport authorities, or even government.
Его кровь здесь на полу разоблачит неумелого предателя. His blood on the floor here will unmask the adulterous traitor.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. None of this was either revealed or debunked by Geithner's tests.
Г-н Магнитский попал под удар после того, как разоблачил группу сотрудников Министерства внутренних дел и налоговой службы, похитившую у государства 230 миллионов долларов. Mr. Magnitsky was targeted after he disclosed that a group of tax and police officials had embezzled $230 million in government funds.
А я разоблачил пьяного политика, Эйджей. I exposed to crocked politician, Ajay.
Они гораздо менее легковерные, чем мать и брат Кэролайн, и надеялись, что я смогу разоблачить медиума как мошенницу. They're a great deal less gullible than Caroline's mother and brother, and had hoped that I would be able to reveal the medium as a fraud.
Энглтон, который не только не разоблачил Филби, но и доверил ему многочисленные секреты, неистовствовал. Angleton, who had not only failed to unmask Philby but had related numerous secrets to him, went on a rampage.
Сирия в этом плане нам интересна, потому что зачастую мы пытались разоблачить информацию, которая потенциально является уликой военных преступлений. В таких случаях YouTube становится самым важным хранилищем информации о том, что происходит в мире. Syria has been really interesting for us, because obviously a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be potentially war crime evidence, so this is where YouTube actually becomes the most important repository of information about what's going on in the world.
Когда в 2013 году эту программу разоблачил бывший сотрудник АНБ Эдвард Сноуден, президент Барак Обама и многие законодатели стали требовать прекращения сбора такой информации, но законопроект на эту тему в прошлом году был провален. After the program was disclosed in 2013 by former NSA contractor Edward Snowden, President Barack Obama and many lawmakers called for legislation to end that collection, but a bill to do so failed last year.
Отдадите меня властям, разоблачив шабаш, разрушив все? Turn me in to the authorities, exposing the coven, bringing us all to ruin?
Швейцарский национальный банк публикует свой еженедельный отчет о пополненных счетах, который мог бы разоблачить его в случае вмешательства в валютный рынок. The Swiss National Bank releases its weekly sight deposit data, which could reveal if the Bank intervened in the FX market in the week ended Feb. 6.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.