Exemples d'utilisation de "рваться" en russe

<>
Более того, пока продолжают рваться бомбы террористов, убивающие как мирных жителей Пакистана, так и военнослужащих, Исламабад продолжает наращивать свой ядерный арсенал, причем большими темпами, чем любая другая страна в современном мире. Moreover, as terrorist bombs continue to explode — taking the lives of both Pakistani civilians and security personnel — Islamabad is growing its nuclear-weapons arsenal at a faster clip than any other nation in the world today.
Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части. That vast tissue of lies is now tearing itself apart.
"Мы ходим по краю, снаряды рвутся рядом, очень важно представителям разных этносов и религий вместе выступать против провокаций, и эта работа должна получать достойную информационную поддержку", - сказал представитель РПЦ по связям с обществом Всеволод Чаплин. "We walk on the edge, shells are exploding nearby, it is very important for representatives of various ethnicities and religions to oppose provocations together, and this work must receive proper informational support," said the representative of Russian Orthodox Church for public relations Vsevolod Chaplin.
По мере постепенного распада Советского Союза, когда практически все его 15 республик рвались на волю, Ельцин стал главой самой крупной из них - Российской Федерации - что дало ему тактических союзников со сторонниками независимости в Украине, в Прибалтийский странах и в Грузии. As the Soviet Union steadily disintegrated, with virtually all of its 15 republics straining at the leash, Yeltsin gained the leadership of the largest - the Russian Federation - which placed him in a tactical alliance with independence campaigners in Ukraine, the Baltic states, and Georgia.
Значит, она лежит в постели, варикоз рвётся, вдруг её начинает рвать кровью, прямо на постель. So she's in bed, the varices have ruptured, suddenly she's vomiting blood, all down her side of the bed.
Его братья часто пили и дрались, и дверь из рисовой бумаги постоянно рвалась во время их ссор. His brothers drank and fought often, and the rice paper door got torn off during their arguments.
Когда в Израиле и Газе рвались ракеты и снаряды, а телевизионные новости были переполнены сценами трагического насилия, нас предупреждали, что сражение между Израилем и палестинцами может расшириться, потому что возник новый, намного более опасный Ближний Восток. As missiles and rockets exploded in Israel and Gaza, television news was dominated by the tragic violence, and we were warned that the battle between Israel and the Palestinians might spread because we are in a new and much more dangerous Middle East.
Вся его жизнь была эрой катаклизмов, рвавшегося на части старого мира, войны против мусульман, на родине и за границей. His whole life has been an era of cataclysms, of an old world being torn apart, of war against Muslims, at home and abroad.
По мере того как разрушается человеческий капитал, рвется и социальная ткань Европы, поэтому ее будущее, на сегодняшний день, поставлено под угрозу. With the destruction of human capital, Europe’s social fabric is tearing, and its future is being thrown into jeopardy.
При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена. When placed under too much strain, chains tend to break at the weakest link.
Меня ввела в заблуждение репутация 2-го Массачусетского, я думал вы будете рваться в бой, чтобы наподдать нашему врагу. I would have assumed, given its reputation, the 2nd Mass would be chomping at the bit for the chance to take it to the enemy.
Поскольку связи с США и Евросоюзом стали рваться, Россия попыталась создать евроазиатский альянс с Китаем ради укрепления слабеющих геополитических позиций. With its links to the US and the European Union fracturing, Russia has looked to a Eurasian alliance with China to bolster its crumbling geopolitical position.
Они, судя по всему, забыли, что в основе европейского проекта лежала политическая, а не экономическая мотивация, которая вынудила их рваться к расширению и ставить нереальные цели. They seemed to forget that the European project’s underlying motivation was political, not economic, which led them to rush into enlargement and set unrealistic goals.
Я повешу плакаты на свою стену некоторых людей, которые смотрят вниз на меня но я не буду рваться я останусь босой на моем собственном дворе с ребенком на коленях потому что я деревенская женщина я не высшего класса I've got posters on my wall of skynyrd, kid, and strait some people look down on me but I don't give a rip I'll stand barefooted in my own front yard with a baby on my hip 'cause I'm a redneck woman
Когда Литва, а затем и другие страны Прибалтики – Эстония и Латвия - оккупированные Сталиным в начале Второй Мировой Войны, воспользовались возможностью обрести свободу в 1990-91 годах, Кремль не сидел, сложа руки, понимая, что остальные колонии России - так называемые «советские республики» - станут рваться на свободу вслед за неблагодарными странами Прибалтики. When Lithuania and then the other Baltic States – Estonia and Latvia – which were occupied by Stalin early in WWII, seized their opportunity for freedom in 1990-91, the Kremlin did not sit on its hands. It knew that the rest of Russia’s colonies – the so-called “Soviet republics” – would want to follow the ungrateful Baltic countries into freedom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !