Verwendungsbeispiele von "серьезным" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Наиболее серьезным является глобальное потепление. The most serious is global warming.
Просто составление списка гостей уже станет серьезным дипломатическим подвигом. Merely finalizing the guest list would be a major diplomatic feat.
Но его политика уже привела к серьезным непреднамеренным последствиям. But his policies have already caused severe unintended consequences.
Он даже побудил президента США выступить с серьезным обращением – и все из-за простого хакерства. It even prompted a grave US Presidential address – all for a simple case of hacking.
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Faced with the leaders of Europe's three largest economies, McCreevy is not a serious obstacle.
Самым серьезным вопросом, однако, является интеллектуальная собственность. The most critical issues revolve around intellectual property.
Действительно, масштабные негативные последствия для здоровья человека, в частности в результате загрязнения сточными водами, содержащими патогенные организмы, пляжей, используемых для купания, и мест добычи съедобных моллюсков, серьезным образом недооцениваются и игнорируются мировым сообществом. Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community.
К серьезным последствиям относятся возбуждение центральной нервной системы, судороги, нарушение дыхания, отек легких и дерматит. Acute effects include central nervous system excitation, convulsions, respiratory failure, pulmonary oedema and dermatitis.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. Third, any further sanctions should be accompanied by an earnest offer of dialogue and engagement.
Недостаточное питание наносит наибольший вред в первые три года жизни, приводя к серьезным и необратимым изменениям состояния здоровья ребенка. Malnutrition causes the greatest damage during the first thousand days of life, leading to grievous and irreversible changes in infant health.
В нем говорится, будь серьезным. Be serious, it says.
Многие считают этот вирус первым серьезным видом современного кибероружия. It is widely considered the first major modern cyberweapon.
Это сделало кризис самым серьезным со времен Второй Мировой Войны. That made the crisis more severe than any since World War II.
Потрясения Арабской весны привели к новым серьезным вызовам для культурного и религиозного разнообразия на Ближнем Востоке. The Arab Spring upheavals have given rise to grave new challenges to cultural and religious diversity in the Middle East.
И хотя демографический приток принесет Германии большую чистую выгоду в долгосрочной перспективе, он остается серьезным бременем в краткосрочной перспективе. While the demographic inflow could become a large net benefit for Germany in the long run, it remains a burden in the short term.
Рост израильских поселений был также немаловажной причиной истощения водных ресурсов, что повлекло за собой неравномерное распределение воды и заставило задуматься над таким серьезным вопросом, как права палестинского народа на водные ресурсы27. Israeli settlements growth has also been largely responsible for the depletion of water resources, giving rise to an inequitable distribution of water, and brought to the fore the critical issue of water rights for the Palestinian people.
Хотя этот «займовый разгул» может закончиться и довольно гладко, как предположил руководитель Федерального резервного банка США Бен Бернанке, большинство финансовых лидеров мира справедливо озабочены возможностью более крутых перемен, которые, вероятно, приведут к сильному обесцениванию доллара и, возможно, куда более серьезным последствиям. While this borrowing binge might end smoothly, as US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has speculated, most world financial leaders are rightly worried about a more precipitous realignment that would likely set off a massive dollar depreciation and possibly much worse.
Проблемы материально-технического обеспечения в области распределения не сказывались серьезным образом на работе муниципалитета Багдада в связи с тем, что эта работа проводилась в ограниченном географическом районе. Logistic problems with distribution have not appeared in an acute form in connection with the works carried out by the Municipality of Baghdad because of the limited geographical area involved.
Ключевой вопрос, который США должны задать как Нетаньяху, так и палестинскому президенту Махмуду Аббасу, состоит в том, будут ли они готовы - здесь и сейчас - к серьезным переговорам об окончательном статусе. The crucial question that the US must ask both Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas is whether they would be willing - here and now - to negotiate in earnest about the final status.
Сокрытие доказательств является серьезным преступлением. Concealing evidence is a serious offence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!