Sentence examples of "скрывали" in Russian

<>
Появились серьезные проблемы, которые обходили стороной, умышленно скрывали или преуменьшали. Serious problems appeared to be skirted, deliberately hidden, or played down.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества. Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
Мы ободрали весь венил и краску, - они скрывали под собой этот просто фантастический алюминиевый корпус. We stripped out all the vinyl and zolatone paint that was covering up this just fantastic aluminum shell.
Чэнь и его правящая Прогрессивная демократическая партия скрывали свои личные и местнические финансовые интересы за патриотической маской обеспечения выживания демократического китайского общества в независимом Тайване. Chen and his ruling Democratic Progressive Party camouflaged their personal and parochial financial interests behind the patriotic mask of ensuring the survival of a democratic Chinese society in an independent Taiwan.
Они не скрывали своего намерения победить в этом году, о чем многократно публично объявляли. They didn’t hide their intention to win this year, speaking about it publicly on several occasions.
Нежелание России честно сообщать о гибели своих солдат напоминает советское время, когда скрывали информацию о судьбах военнослужащих, возвращавшихся из Афганистана. Russia’s unwillingness to honestly report on the deaths of its soldiers harkens back to the days of the Soviet Union, where the fate of servicemen returning from Afghanistan was covered up.
Конечно, впервые мир узнал о чернобыльской катастрофе от шведских ученых, которые пытались создать впечатление, что мы что-то скрывали. Of course, the world first learned of the Chernobyl disaster from Swedish scientists, creating the impression that we were hiding something.
Юристы и эксперты по спортивной этике годами задаются вопросом, использовали ли российские чиновники (и скрывали) допинговые схемы в широких масштабах, чтобы улучшить шансы своих спортсменов на победу на международных спортивных соревнованиях. Lawyers and experts in sports ethics have spent years questioning whether or not Russian officials have used — and covered up — wide-scale doping to improve their athletes’ chances of winning international sports competitions.
Его методологию многие считают ненадежной, полагая, что результаты были искажены, так как заключенные скрывали свои чувства или просто были рады поговорить хоть с кем-то – пусть даже с исследователем. The methodology has been criticized as unreliable, confounded by prisoners hiding their feelings or happy just to be talking with anyone, even a researcher.
Проведенная в 2013 году проверка действий ООН по расследованию фактов сексуальной эксплуатации ее сотрудниками нашла недостатки в работе многих ключевых игроков, включая УСВН и страны-члены ООН, которые скрывали случаи ненадлежащего поведения своих военных. A 2013 evaluation of the U.N.’s response to sexual exploitation by its personnel found fault with various key players, including OIOS and member states that have covered up cases of misconduct by their troops.
Некоторое время, займы скрывали степень проблемы, но сегодня то бремя, которое накопленный долг, появившийся в результате этих займов, оставляет будущим поколениям - что само по себе является огромной несправедливостью - стало очевидным. For a while, borrowing hid the extent of the problem; but today the extent of the burden that the accumulated debt that resulted from this borrowing is placing on future generations - a grave injustice in its own right - is clear.
Газета Washington Post сообщила о том, что бывший директор ЦРУ Джон Бреннан (John Brennan) лично и негласно отобрал пару дюжин людей для быстрой оценки влияния действий России с учетом установленного Белым домом политического конечного срока, и при этом отобранные эксперты скрывали свою работу от остальных членов разведывательного сообщества, однако все эти действия не привели к увеличению степени доверия. The Washington Post report that the ex-CIA Director John Brennan secretly hand-selected a couple dozen people to produce a rapid assessment of Russian influence activities to meet a White House-imposed political deadline, hiding their work from the rest of the IC, does not contribute to such confidence.
Скрывает от эхолокаторов, радаров, сканнеров. Hiding it from sonar, radar, scanners.
Но скрывать истину вечно невозможно. Concealing the truth may work for a short while, but not forever.
Ты что-то скрываешь, женщина. You're holding out on me, lady.
Владимир Путин скрывает гибель российских солдат на Украине? Is Vladimir Putin Covering Up the Deaths of Russian Soldiers in Ukraine?
Почему же мы молчим перед лицом плохо скрываемой агрессии в отношении Турции? Why are we staying silent in the face of this thinly veiled aggression against Turkey?
Ночь скрывает его уродство - выпученные глаза, огромный рот, бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост. Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth, misshapen body, tiny legs and ridiculous tail.
В последующих статьях Бирман заявил, что в Советском Союзе существовал острый бюджетный дефицит, а правительство скрывало этот факт в официальных данных. In subsequent articles, he said the Russian government was running a dangerous budget deficit and camouflaging that fact in its official data.
В Латинской Америке и Карибском бассейне новый документ о региональной программе сотрудничества на 2008-2011 годы подчеркивает наличие большого неравенства в регионе и тот факт, что «усредненные показатели по-прежнему скрывают тяжелое положение особо уязвимых и отчужденных групп населения, особенно женщин и детей, молодежи, инвалидов, лиц африканского происхождения и коренных народов». In Latin America and the Caribbean, the new regional Cooperation programme document for 2008-2011 emphasizes the high level of inequality in the region and the fact that “averages continue to dissimulate the plight of particularly vulnerable and excluded groups, especially women and children, youth, persons living with disabilities (PLW), afro-descendants and indigenous peoples”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.