Sentence examples of "собравшиеся" in Russian

<>
Путин напрямую не спорил с замечаниями врача, наоборот, заявил, что знал о теме доклада Леонида Рошаля и хотел, чтобы все собравшиеся услышали его. Putin did not directly dispute the comments; in fact, he said he knew what Leonid Roshal was going to say and wanted to make sure the conference heard it.
Но сперва, заметьте собравшиеся тут синьорины, синьоры But firsta You gather around, signorini, signori
В 2001 году министры по делам государственной службы стран Африки, собравшиеся на третьей Панафриканской конференции государственных министров в Виндхуке, единогласно приняли Хартию гражданской службы в Африке. In 2001, the African Public Service Ministers, meeting at the Third Pan African Conference of Public Ministers in Windhoek, unanimously adopted the Charter for the Public Service in Africa.
Но невольно задаешься вопросом, не обнаружили ли собравшиеся европейские министры в его поучениях определенного парадокса. But we couldn’t help wondering if the assembled European ministers would find some irony in his lessons.
На следующий день после празднования Международного женского дня был проведен первый афганский семинар по правам человека, в котором приняли участие представители Временной администрации, Комиссия по созыву чрезвычайной Лойи Джирги и представители гражданского общества со всех концов страны, собравшиеся для того, чтобы совместно разработать план осуществления положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, и, самое главное, учредить комиссию по правам человека. The day after International Women's Day, the first Afghan national workshop on human rights was convened, bringing together representatives of the Interim Administration, the Loya Jirga Commission and civil society from around the country, to undertake joint planning for the implementation of the human rights provisions of the Bonn Accords and, most importantly, the establishment of a human rights commission.
Могут ли извлечь какой-нибудь урок из этого страны Центральной и Восточной Европы, собравшиеся присоединиться к Евросоюзу? Is there a lesson in this for the countries of Central and Eastern Europe as they prepare to join the EU?
Воины, собравшиеся здесь, держат свое мнение при себе, но я - нет. The warriors gathered here will not say this to you, but I will.
Иными словами, представители правительств, собравшиеся в Париже тратят больше на субсидирование причин изменения климата, чем на глобальное здравоохранение или, если на то пошло, смягчение последствий изменения климата и адаптации. In other words, the governments meeting in Paris spend more subsidizing the causes of climate change than they do on global health care or, for that matter, on climate-change mitigation and adaptation.
Однако когда они вошли в Восточный зал, собравшиеся там гости не смогли скрыть своего шока и удивления. When they passed into the East Room, however, the assembled crowd stared in shocked surprise.
Промышленники, собравшиеся вокруг Гитлера и Геринга в 1933 году, были подкуплены кровавым гангстерским режимом. The industrialists who gathered around Hitler and Göring in 1933 were bought off by a murderous gangster regime.
Отвечающие за охрану окружающей среды министры, собравшиеся со всего мира, выразили общую озабоченность по этому вопросу, когда встретились в Мальмё, Швеция, на первой сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в мае 2000 года. Environmental ministers from around the world had expressed a shared concern on this point when they met in Malmö, Sweden, for the first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, in May 2000.
На Гавайях Обама и другие собравшиеся азиатские лидеры, особенно из Китая, должны начать выбирать между этими двумя вариантами будущего Азии. In Hawaii, Obama and the other assembled Asian leaders - particularly the Chinese - must begin to choose between these two Asian futures.
Жители деревни, собравшиеся на холме, чтобы потушить пожар, увидели внизу цунами, разрушающее их город. The villagers who gather on the hill to put out the fire soon see below them the tsunami wreaking havoc on their town.
В 1990 году представители правительств, собравшиеся в Джомтьене, взяли на себя обязательство добиться к 2015 году цели обеспечения образования для всех и гендерного равенства в сфере образования, причем в Дакарских рамках действий 2000 года особый акцент сделан на образовании девочек. In 1990 governments meeting in Jomtien, promised Education for All and gender equality in education by 2015, a commitment reaffirmed with particular emphasis on girls'education, by the 2000 Dakar Framework for Action.
Представители элиты, собравшиеся в доме американца иранского происхождения Нази Муйниана, чья манхэттенская квартира напоминает патрицианские жилища участников Алгонкинского круглого стола, согласны в одном. At the home of the Iranian-American Nazee Moinian, whose Manhattan apartment recalls the patrician abodes of the members of the Algonquin Round Table, the assembled elites are in agreement.
Собравшиеся на церемонии выпуска курсанты и их родители сидели молча, скудно чествуя президента жидкими аплодисментами. The cadets and the parents gathered for the graduation ceremony sat silently through several of the president’s applause lines.
Мы, главы государств и правительств иберо-американских стран, собравшиеся в городе Панама на десятую Иберо-американскую встречу на высшем уровне, принимаем к сведению предложение Испании организовать первый форум министров окружающей среды иберо-американского сообщества в течение первого полугодия 2001 года. We Heads of State and Government of the Ibero-American countries, meeting in Panama City on the occasion of the Tenth Ibero-American Summit, take note of Spain's offer to organize the first forum of ministers of the environment of the Ibero-American community during the first half of 2001.
Безусловно, собравшиеся там государственные мужи не добились полного успеха по второму направлению: Мюнстерским и Оснабрюкским договорами не удалось искоренить войну на европейской земле, отнюдь. Of course, the assembled statesmen did not entirely succeed in this latter endeavor: war was not banished from European soil with the Treaties of Münster and Osnabrück, and far from it.
Собравшиеся недавно в Варшаве главы государств-членов НАТО как раз и взяли на себя такие обязательства. The NATO heads of state who gathered recently in Warsaw committed to doing just that.
В региональном плане министры иностранных дел Лиги арабских стран, собравшиеся 24 июня в Каире, приветствовали новое начало в отношениях между США и арабским и мусульманским миром и обещание президента Обамы приложить все усилия для достижения всеобъемлющего мира в этом регионе. In the region, Arab League foreign ministers met in Cairo on 24 June and welcomed a new beginning for United States relations with the Arab and Muslim world and President Obama's commitment to exert every effort towards comprehensive peace in the region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.