Exemples d'utilisation de "содержанию под стражей" en russe

<>
Комитет также призывает рассмотреть возможность использования таких альтернатив содержанию под стражей до суда, как условное освобождение и освобождение под поручительство. The Committee also encourages consideration of alternatives to pre-trial detention such as conditional release and bail schemes.
Согласно полученной информации, они были арестованы в 1999 году и приговорены к шестимесячному содержанию под стражей за распространение ложных новостей и действия, способные нарушить общественный порядок. According to the information received, they were arrested in April 1999 and sentenced to six months'detention for the dissemination of false information and for activities likely to disturb law and order.
Государство-участник заявляет, что пункт 1 статьи 23 не препятствует содержанию под стражей и высылке любого незаконно находящегося в стране иностранца в соответствии с национальными законами Австралии. The State party argues that article 23, paragraph 1, does not prevent the detention and removal of an illegal alien in accordance with Australian domestic laws.
Лицо, совершившее акт насилия в семье, который представляет собой преступление, заключающееся в насильственном покушении на свободу брака, подлежит тюремному заключению на срок до двух лет или содержанию под стражей. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of violent interference in the freedom of marriage is liable to a fixed term of imprisonment of less than two years, or criminal detention.
Содержащиеся в режимных центрах группы составляют лица мужского и женского пола в возрасте от 10 до 18 лет, которые находятся под следствием или были приговорены Судом по делам детей к содержанию под стражей. The groups catered for in custodial facilities are males and females aged 10 to 18 years, who are on remand or have been sentenced to detention by the Children's Court.
применять лишение свободы лишь в качестве крайней меры и на возможно более короткие сроки для всех детей моложе 18 лет, ограничивать в соответствии с законом продолжительность досудебного содержания под стражей и обеспечивать наличие надлежащих альтернатив содержанию под стражей; Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort, for all children up to the age of 18 and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure the availability of suitable alternatives to detention;
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником в целях решения важнейшей проблемы переполненности тюрем, в частности посредством строительства новых пенитенциарных учреждений и рассмотрения вариантов, альтернативных содержанию под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен неудовлетворительными условиями содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях. The Committee acknowledges the measures taken by the State party to address the problem of overcrowding in prisons, such as the building of new prisons and the use of alternatives to detention, but remains concerned by the poor conditions of detention in penal establishments.
статьей 247 предусматривается: " Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей. Article 247 provides that: “Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
В марте 2001 года в уголовное, уголовно-процессуальное и уголовно-исполнительное законодательство были внесены изменения и дополнения, предусматривающие дальнейшее изменение отношения к лицам, совершившим преступления небольшой или средней тяжести, расширение оснований для применения мер пресечения и наказания альтернативных содержанию под стражей и лишению свободы. Russia's penal, criminal procedure and correctional law were amended in March 2001 to incorporate further changes in attitude towards those guilty of petty or ordinary offences and expand the grounds for the application of preventive and punitive measures other than detention in custody and deprivation of liberty.
В статье 151 говорится: " Работники государственных органов, незаконно лишающие граждан страны права на свободу религиозных убеждений или посягающие на традиции и обычаи этнических меньшинств при наличии отягчающих обстоятельств, приговариваются к тюремному заключению сроком до двух лет или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания ". Article 151 stipulates: “Workers of State organs who illegally deprive citizens'right to religious beliefs or who encroach on ethnic minorities'customs or habits, if the case is serious, are to be sentenced to two years or fewer in prison or put under criminal detention.”
Федеральный генеральный аудитор в соответствии с Законом о Генеральном аудиторе 1997 года имеет право проводить проверку работы государственных учреждений, включая МИИГ, а также рассмотрение или изучение какого-либо конкретного аспекта деятельности всего или части государственного сектора страны, включая деятельность, связанную с услугами по содержанию под стражей иммигрантов. The Commonwealth Auditor-General has the authority under the Auditor-General Act 1997 to conduct performance audits of government agencies, including DIAC, and to conduct a review or examination of a particular aspect of the operations of the whole or part of the Commonwealth public sector, which would include the operations of immigration detention services.
Вторая комиссия, созданная в 2002 году, занималась изучением условий содержания в девяти тюрьмах и одном реабилитационном центре, и на основании ее доклада был принят ряд мер, включая изменение подхода к досудебному содержанию под стражей, которое может применяться лишь в исключительных случаях, и улучшение санитарно-гигиенических условий и медицинского обслуживания. The second commission, set up in 2002, had investigated conditions in nine prisons and one rehabilitation centre, and its report had resulted in a number of measures being taken, including the re-evaluation of pretrial detention, which was to be used only in exceptional cases, and an improvement in hygiene and health-care provision.
Поскольку Испания в течение многих лет сталкивалась с внутренним явлением терроризма, он просил бы представить более детальную информацию о применяющемся в стране режиме в отношении терроризма, с указанием конкретных данных по арестам, содержанию под стражей, допросам и высылке подозреваемых в причастности к терроризму, а также, где это возможно, указать приговоры, вынесенные осуждённым террористам. Since Spain had been faced with internal terrorism for many years, he would welcome more detailed information about its regime governing terrorism, with specific reference to the arrest, detention, interrogation and extradition of terrorist suspects and, where applicable, the sentencing of convicted terrorists.
В статье 249 Уголовного кодекса, пересмотренного в 1997 году, говорится: " Любое лицо, подстрекающее к этнической вражде или дискриминации, приговаривается при наличии отягчающих обстоятельств к тюремному заключению сроком до трех лет без права на сокращение срока наказания или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания, передаче под надзор общественности или к лишению политических прав. Article 249 of the Criminal Law revised in 1997 stipulates: “Those provoking ethnic hatred or discrimination, if the case is serious, are to be sentenced to three years or fewer in prison, put under criminal detention or surveillance, or deprived of their political rights.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения альтернативных содержанию под стражей решений, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения мер, альтернативных содержанию под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
Вследствие этого незаконных иммигрантов и просителей убежища, в том числе детей и жертв торговли людьми, может ожидать содержание под стражей сроком в несколько месяцев или лет или даже на (возможно) неопределенный срок в странах, в которых задержание таких лиц является обязательным или которые иным образом прибегают к неограниченному или бессрочному содержанию под стражей, предусмотренному нормами внутреннего законодательства. Consequently, illegal immigrants and asylum-seekers, including children and trafficked persons, may face a detention term of several months or years or even a (potentially) indefinite one in countries where it is mandatory to keep them in custody, or which otherwise resort to unlimited or indefinite detention provided for by domestic laws.
обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, медицинского и другого персонала, имеющих отношение к содержанию под стражей, задержанию, допросам и режиму обращения с заключенными или пациентами психиатрических учреждений, по вопросам, касающимся запрещения пыток, и предусмотреть в ходе их переаттестации проверку знания установленных Конвенцией требований и их послужного списка с точки зрения обращения с такими заключенным или пациентами. Ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in the custody, detention, interrogation and treatment of detainees or psychiatric patients are trained with regard to the prohibition of torture and that their recertification includes both verification of their awareness of the Convention's requirements and a review of their records in treating detainees or patients.
Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 9 и своего права на то, чтобы не быть подвергнутым произвольному аресту и содержанию под стражей, поскольку он был арестован без ордера на арест, и его прошение об освобождении под залог было отклонено, поскольку оно было сочтено преждевременным ввиду других событий в том смысле, что сторона обвинения должна была завершить свое расследование. The author claims a violation of article 9, paragraph 1, and his right to be free from arbitrary arrest and detention, as he was arrested without a warrant, and his application for bail was refused because his application had been overtaken by events, in that the prosecution was about to terminate its investigation.
Просьба представить дополнительную информацию о том, каким образом организуется подготовка по вопросам применения норм в области прав человека и международных обязательств Республики Сербия для тюремных надзирателей, медицинского персонала, сотрудников государственных органов, пограничников и других лиц, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых какому бы то ни было аресту, задержанию или тюремному заключению, или к обращению с такими лицами. Please provide further information on how prison wardens, medical personnel, public officials, border guards and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment are trained in the application of human rights norms and the Republic of Serbia's international obligations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !